Translation Industry News

Translation Industry News | 27.09.2009

Crowdsourcing: a new approach to translation?

The translation industry has traditionally been characterised by a pronounced distinction between the client, the supplier and the target audience. It is still the case that the majority of translation buyers will approach a single point of contact, either a freelance translator or a translation agency, who then deal with their translation requirements, whether it…


Services | 24.09.2009

Translation of clinical trials documentation

Translation is a vital element of running a successful international clinical trial. Getting it right means quicker time to market, yet the complex process can create many stumbling blocks. This article highlights the key factors to consider, and how to choose the right translation partner. Among the more wonderful creations of the science fiction writer…


Translation Industry News | 02.09.2009

The importance of translators in the EU

Translators play a key role within the EU and its institutions. Their role is to strengthen multilingual communication in Europe and help Europeans understand EU policies. In particular, the work of written translators enables the EU to meet its legal obligations in terms of providing the public with information regarding laws and directives. EU directives…


Company news | 28.08.2009

The Translation People are “Tweeting”

As the Twitter craze sweeps the nation, with everyone from celebrities to large multi-national companies “tweeting” about the latest goings-on in their lives or businesses, The Translation People have decided to jump onto the band wagon too. Here Gail Owen, Account Manager, The Translation People, examines what all the fuss is about. Twitter is a…


Translation Industry News | 21.08.2009

Vietnamese project aims to translate 1,000 major works

The Vietnam National University in Hanoi is aiming to introduce more Vietnamese people to major philosophical works from throughout the world via the Phan Chau Trinh Culture Foundation’s 1,000 Classics Translation Project. Ngo Tu Lap is the man responsible for this project and he believes it is of crucial importance to have significant international works…


Translation Industry News | 19.08.2009

Australia allocates funding to the preservation of Aboriginal languages

It has recently been announced that the Australian government is to spend in the region of £4.74million in a bid to save many of its native languages, which are currently in danger of dying out. Australia’s Arts Minister, Peter Garrett, said that the aim was to preserve more than 100 indigenous languages that are currently…


Translation Industry News | 18.08.2009

What qualifications do I need to become a translator?

Translators come from any number of backgrounds, some start translating immediately after leaving university, while others work for the majority of their lives in a completely different career and begin to translate later in life. Retired accountants, lawyers and doctors all play an important role in the translation industry; they bring the essential combination of…


Translation Industry News | 13.08.2009

Linguists set to play a key role in 2012 Olympics

Athletes and spectators from more than 220 countries will attend the Olympic and Paralympic Games to be held in London in 2012. The city’s population has considerable linguistic talent which, in conjunction with its reputation as a global city with a strong international outreach, drove the success of its Olympic bid. This is reflected in…


Translation Industry News | 11.08.2009

World Leaders rely on interpreting services

When present at a major political conference, visiting The Hague in Brussels or attending an important meeting with a leading diplomat, language differences are a common obstacle to effective communication. Although a large number of events are conducted in English, many world leaders and diplomats don’t feel comfortable working in a language that isn’t their…


Translation Industry News | 10.08.2009

HSE produces emergency multilingual aid for healthcare professionals

The Health and Safety Executive has published an emergency multilingual aid for healthcare workers; this initiative hopes to improve communication between medical professionals and those who speak little or no English. The aid is not intended as a replacement for interpreters, but rather as a communication tool for use on initial contact with a patient….


Need help with a translation?
Get in touch with us

Whether you have a specific project you want to discuss, need a translation quote or simply want to discuss your requirements, do not hesitate to get in touch with us.

Get in Touch