Archive

Services | 02.11.2018

5 Tips to Make Your Website Translation a Success

5 Tips to Make Your Website Translation a Success

Services | 13.06.2017

8 Steps to Help You Get the Most from Your Translation Budget

The Translation People have been helping companies engage with clients in their own language for over 40 years, so it’s no surprise we have learnt a thing or two along the way. We have summarised in eight quick points some of the main areas where companies can really focus to improve their translation workflows, reduce…

8 Steps to Help You Get the Most from Your Translation Budget

Services | 16.05.2016

Important considerations when undertaking translations for the aerospace industry

Translation Services are key for aerospace manufacturers who operate on a global scale, with aircraft and aircraft components sold to a worldwide client base. Although English is widely recognized in the aerospace industry, the ability to provide technically accurate translations for overseas customer is still vital. While many engineers, technicians and other staff will have…


Services | 17.03.2016

The importance of brand consistency when expanding your business overseas

Overrated marketing myth or champion for success? Expanding a brand when a company is growing overseas can be problematic. A brand which has developed in one country will often have to be adapted to suit the new target market due to cultural, religious and commercial differences, whilst still retaining the brand vision. Consistency is key…

The importance of brand consistency when expanding your business overseas

Services | 11.03.2016

Things to consider when translating clinical trial information

  As the number of clinical trials carried out internationally increases, so does the role of translation. The overall costs of translating may be a very small fraction of the total costs of clinical trials or the overall drug development process, but the costs of incorrect translations are high and the associated risks very real….

Things to consider when translating clinical trial information

Services | 17.02.2016

5 tips for stress-free localisation of your software

  Localisation of software products (translating or adapting a software product for an international audience) is essential for any company engaged in producing software and looking to expand into global markets. Careful planning in advance will make the process smoother and ensure that you end up with a quality product, whatever the language.    …

5 tips for stress-free localisation of your software

Services | 11.02.2016

Chemical translations

Buying translations can be especially tricky for companies that operate in sectors that produce highly technical and specialised products, such as the chemicals industry, where incorrect use of terms can have catastrophic consequences. With bodies such as the EU, under its REACH regulations and the UN under the GHS (Globally Harmonized System of Classification and…

Chemical translations

Services | 30.11.2015

Translation myths debunked

We hear it all the time: international borders are becoming invisible as globalisation brings the world closer together. This puts translation firmly on the list of must-haves for most international businesses, but how much of what we know about translation is true? Here, we take a look at the top three myths about the translation…

Translation myths debunked

Language focus | 29.09.2015

Why translating out of English matters

With International Translation Day on our doorstep, we ask the question: do English-speaking businesses really need to translate out of English? Wouldn’t it be great if the world was one homogeneous mass speaking the same language? You’d never have to worry about language limiting who you could meet, what you could read or who you…

Why translating out of English matters

Services | 11.06.2015

Translation Plays Key Role in U.S. Biotech Expansion into EU

Any biotechnology company wishing to market and sell their products in the European Union (EU) must first obtain approval from the European Medicines Agency (EMA). This process can be a complicated and lengthy one, but one aspect of this process that is commonly not given enough consideration is the translation of regulatory and patient facing…


Need help with a translation?
Get in touch with us

Whether you have a specific project you want to discuss, need a translation quote or simply want to discuss your requirements, do not hesitate to get in touch with us.

Get in Touch