Services

Services | 17.08.2009

The importance of court interpreters

In legal situations involving a person who does not speak the native language of that country, an accurate interpretation is vital to prevent misunderstandings between defendants, prosecutors, lawyers, judge and jury. Highly skilled interpreters should be employed to ensure a fair trial. A court interpreter needs to possess not only a deep understanding of the…


Services | 12.08.2009

Technical Illustration through the ages

Tim Mowl, The Translation People’s principal Technical Illustrator reflects back on how illustration has changed through his time in the business. The week before I completed my illustration course at Blackpool College they bought their very first Apple Mac. This was the first stage of a mini-revolution in the illustration world. For the next six…


Services | 07.08.2009

Translators are extremely important in the current climate

As the world opens up to new modes of communication with many companies broadening their horizons and diversifying to conduct business across the internet, the written word remains an extremely important mode of communicating with clients. The professional services offered by translators and those specialising in language services are becoming key to how international companies…


Services | 04.08.2009

Translate your exhibition documentation for maximum impact

If your company is exhibiting at an international trade show it is vital that your marketing material is read by as many people as possible. Employing professional translation services could potentially double your readership, allowing you to reach a new audience and ensuring maximum exposure. Your exhibition documentation could determine how delegates view your company,…


Services | 31.07.2009

Professional Website Translation Ensures Accuracy

When paying to have your website translated into another language, you should always make use of professional translation services to ensure that the job is completed accurately. A low quality or unintelligible translation reflects poorly on your business; your website is not only a means for selling your products and services, but also an advertisement…


Services | 29.07.2009

FrameMaker S-Tagger/Story Collection

If you are considering creating a document which will be distributed to a number of markets in multiple languages, it is worth thinking carefully about the software you use, as this choice may be able to reduce your translation and typesetting costs at a later stage. Here Dave Williams, Production Specialist for The Translation People,…


Company news | 28.07.2009

The Translation People attend London 2012 Business Event

On 21 July, The Translation People attended the London 2012 Business Event, held for local companies based in the London borough of Hillingdon and organised by the London Business Network. The London Business Network is a joint initiative by three key London-based business organisations: London First, the London Chamber of Commerce and CBI London; and…


Services | 19.07.2009

Proposals for free translation services for defendants in EU countries

The European Commission is planning to provide free translation services for defendants. If a person is accused of a crime while abroad and needs to appear in court, it is frequently the case that they won’t speak the local language, which can put them at a huge disadvantage. By providing free translation services, defendants can…


Services | 10.07.2009

Translations for film: Subtitling vs. Dubbing

Subtitles and dubbing are used to translate films and video files, either through the use of onscreen text or foreign language voiceovers. Since the 1920s, when films with sound began to be distributed around Europe and the rest of the world, there has been widespread debate in the film industry over which is the better…


Services | 06.07.2009

The importance of accurate technical translations

Technical translations require specific terminology and specialist knowledge of the product or process involved, nothing should be left to chance. If you’re producing a product manual, your content needs to be clear and informative. A poor translation can make the information hard to follow, an error in the translation could cause the reader to misunderstand…


Need help with a translation?
Get in touch with us

Whether you have a specific project you want to discuss, need a translation quote or simply want to discuss your requirements, do not hesitate to get in touch with us.

Get in Touch