Translations for e-learning and training projects need to be clear, flexible, concise and quick – The Translation People provide exactly that.
Employees are the backbone of any business, so attracting, training and retaining the best talent from across the world is key in order to succeed on an international scale. Research suggests that the majority of companies believe that localising e-learning courses leads to an overall increase in revenue, so translating e-learning and training content into your employees’ native languages will undoubtedly give you the best chance of assembling a global workforce to meet your international ambitions.
“We have found working with the Translation People immensely useful in getting our corporate health and safety message across JM’s global community. They have really helped us through the complexities of communicating a consistent meaning in the languages of all the territories in which we operate, including voiceover and on-screen animation.”
Group Occupational Health and Policy Director, Johnson Matthey
Organisations from all sectors call on our expert e-learning, training and professional development translation services, comprising voiceover, subtitling and software editing, to train international staff on skills such as company and industry standards, sales, product development and health and safety information. As in any area of work, communicating with people in their native language is the most effective way to engage audiences and ensure messages are clearly understood, helping to ensure a successful outcome no matter the language of your employees.
Across industries and languages, we draw on our extensive experience, professional linguists, technical prowess, and broad localisation capabilities to deliver comprehensive multilingual training support to guarantee successful skills transfer and encourage employee engagement and retention.
Our e-learning translation projects span a vast array of sectors, and we have an equally comprehensive portfolio of specialist linguists to ensure your materials remain accurate, on-brand, and, above all, informative. Working with clients from industries including IT, healthcare, law, aerospace, engineering and automotive, our linguists will ensure the correct mix of industry terminology and company tone-of-voice to produce high quality communications.
Our outstanding reputation is based on producing clear, compelling translations, and we implement numerous controls including rigorous Quality Assurance checks to ensure our learning & professional development translation services continue to meet the most stringent quality standards. Assigning projects to skilled linguists with sector experience guarantees high quality translations which users can truly understand – therefore optimising usability, increasing efficiency and reducing support costs. We work closely with our customers to ensure that their organisation’s corporate culture and ethos is reflected in our translations and we use style guides and glossaries to promote company specific tone and terminology. In addition, as messages sometimes need to be adapted for target locales, we offer guidance on content that may need to be modified to fit the target culture and ensure that content is locally appropriate and achieves maximum effect.
Before starting the translations, we discuss the specifics of your project with you in order to devise a solution that is tailored to your requirements and to identify the best possible ways of achieving your goals. For example, you may need Desktop Publishing services to reformat a translated training guide or visual presentation, or to localise software to complement your e-learning translation. Whatever your requirements, we offer end-to-end project management across various e-learning platforms and file types. We are respected for our diverse skillset and our dynamic, cooperative approach to everything that we do: as the industry continues to evolve, we are open to working in new ways.
Our efficient Account Managers never miss a beat, so there will be no unexpected errors or delays in the roll out of your translated e-learning material. Not only this, but our cloud-based translation management system has been specifically designed for fast-paced industries, streamlining workflows to improve turnaround times and reduce costs. It is also compatible with a host of e-learning authoring tools for efficient project management and allows client reviewers to approve the translations in an easy, intuitive and centralised manner.
We recognise that your time is valuable, which is why for many clients we take on the task of pre-launch testing. Our in-house team performs rigorous functional and linguistic checks before your e-learning translation is released, overcoming challenges such as line breaks, hyphenation, and audio synchronisation so that all user-facing content is concise, correct, and conducive to learning – just one more way of elevating your work to a higher standard.
Bring a human touch to your training material with our professional, native voiceover artists who lend unmistakable authenticity to your e-learning project, or enlist the support of our subtitling and engineering team to edit on-screen text. With our modern studio space and meticulous engineers, your multimedia output is guaranteed to break down linguistic and cultural barriers to convey your message clearly and effectively.
We’re a trusted translation provider for many leading global brands as well as smaller businesses.
Whatever your translation needs, we’re here to help.
Whether you have a specific project you want to discuss, need a translation quote or simply want to discuss your requirements, do not hesitate to get in touch with us.
Copyright © The Translation People Limited 2021. All Rights Reserved.
The Translation People Limited. Registered in England and Wales No: 06329037 Registered address: America House, Rumford Court, Rumford Place, Liverpool L3 9DD.
the translation people, love language and associated faces are a registered trademark of The Translation People Limited.