solutions / software and app localisation
Software and app localisation services for scalable global deployment
Effective software localisation requires technical precision, linguistic expertise and support for global releases. We localise your software, apps and user interfaces so they function naturally and consistently across languages. By combining specialist linguists with intelligent localisation technology and AI solutions, we help you deliver multilingual releases that support global adoption, user satisfaction and efficient product expansion.
Trusted by global organisations to deliver multilingual software and applications
How to ensure your software and applications perform effectively across languages?
Our highly-skilled, professional translators have extensive experience and a genuine interest in their specialist sector, so we are guaranteed to deliver high quality document translation, in every sector, at any level.
Bad
User interface elements are translated literally, resulting in awkward phrasing, truncated text or unclear instructions that confuse users.
Good
Your software and app interfaces are adapted so menus, buttons and messages feel natural, clear and appropriate for each language and audience.
Why it matters
Users can navigate and interact with your software confidently. This improves usability, user satisfaction and global product adoption.
Bad
Different parts of your application use inconsistent terminology or tone, creating confusion and weakening the overall user experience.
Good
Terminology, tone and interface elements remain consistent across your software, which ensures a cohesive and predictable experience in every language.
Why it matters
Users can interact with your product intuitively. This strengthens trust, usability and overall product quality.
Bad
Translated text breaks layouts, truncates interface elements or causes display and functional issues.
Good
Your localised software maintains its structure, layout and functionality across languages, with all interface elements displaying and functioning as intended.
Why it matters
Your software remains fully usable and professional, which prevents user frustration and protects your product reputation.
Bad
Manual or unstructured localisation slows release cycles and creates delays in launching new features or versions.
Good
Localisation workflows align with your development and release processes, making it easier to localise new features, updates and releases.
Why it matters
Your teams can release software globally and with confidence, without delays or additional operational complexity.
Bad
Localisation becomes difficult to manage as your software evolves, expands or enters new markets.
Good
Structured localisation workflows support continuous updates, new languages and product expansion.
Why it matters
Your organisation can scale your product internationally while maintaining quality, consistency and release efficiency.
Why choose us
Software localisation only works when language, technology and release workflows align. As your localisation partner, we ensure your software functions correctly across languages and integrates smoothly into your development and release process.
Built around your development and release process
- Localisation workflows aligned with your development cycles and release schedules
- Support for agile environments and ongoing product updates
- Processes designed to fit your existing tools and minimise disruption
- Dedicated localisation specialists and engineers who work directly with your teams
Technical capability across software platforms and formats
- Experience localising SaaS platforms, mobile apps and enterprise software
- Ability to work with resource files including JSON, XML, XLIFF, YAML and RESX
- Localisation that preserves interface structure and product functionality
- Delivery formats prepared for straightforward integration into your environment
Technology-enabled localisation with human oversight
- Specialist linguists with experience in software and user interface localisation
- Intelligent localisation technology improves efficiency and consistency
- Strict terminology management ensures consistency across versions and releases
- Structured review workflows that allow your teams to validate and approve content
Focused on delivering a seamless multilingual user experience
- User interface localisation that feels clear and intuitive in every language
- Adaptation that reflects local language conventions and user expectations
- Consistent terminology across your product, documentation and updates
- Multilingual releases delivered with accuracy and confidence
A consultative localisation partner that supports your product as it evolves
- Localisation support aligned with your roadmap and release plans
- Clear communication and structured delivery processes
- Scalable and adaptable workflows that support new languages and feature releases
- Reliable localisation that supports your global product rollout
What Our Customers Say About Us

Unrestricted success. That’s how the transfer of a medical device production site went. A key part of this
success was working with The Translation People to transfer the technical documentation for 48 products to a high standard and within a tight schedule. This promoted rapid understanding and created capacity to promote other projects with similar efficiency
-
Resource files
including JSON, XML, XLIFF, YAML, RESX, PO and other structured formats
-
Mobile app platforms
including iOS (strings, stringsdict) and Android (XML)
-
Web applications, SaaS platforms and browser-based software environments
-
Software UI strings, interface files and structured localisation content
-
App store content
including App Store and Google Play descriptions and metadata
-
Content exports from localisation platforms, string management systems and development environments
We support all software, app and localisation file formats
Resource files including JSON, XML, XLIFF, YAML, RESX, PO and other structured formats
Mobile app platforms, including iOS (strings, stringsdict) and Android (XML)
Web applications, SaaS platforms and browser-based software environments
Software UI strings, interface files and structured localisation content
App store content, including App Store and Google Play descriptions and metadata
Content exports from localisation platforms, string management systems and development environments
What software and app content can we localise?
We localise software and application content so your product works clearly and consistently across languages. This ensures your user interface, product experience and release content support global deployment and user adoption.
User interface and in-app content
• Menus, buttons and navigation elements • User prompts, system messages and notifications • Forms, input fields and validation messages • Dashboard and application interface content
Release and product content
• Software release notes and update information • Feature announcements and product updates • Onboarding flows and user guidance • Multilingual release and deployment content
Mobile app content
• iOS and Android app interface content • App store descriptions and metadata • Push notifications and in-app messaging • Mobile app updates and release content
Technical and support content
• Help centre and knowledge base content • User guides and technical documentation • Installation instructions and configuration content • Support content integrated into your product
SaaS platforms and web applications
• SaaS platform interfaces and user workflows • Browser-based software and web applications • Customer portals and account environments • Cloud-based software and platform content
Don’t see your content listed? We support software and app localisation across platforms, products and release environments. Contact us and learn how we can help.
How we localise your software and applications?
Our software localisation process ensures your product functions correctly across languages and integrates smoothly into your development and release workflows.
Step 1 Share your software files
Provide your resource files, localisation exports, string files or repository access, along with product context, terminology and release timelines. We review your file structure, localisation scope and development environment to define a clear localisation approach.
Step 2 We prepare your localisation workflows
We assess your resource formats, string structure and technical environment to ensure compatibility with your development workflows. We support integration with string management systems, Git-based workflows and localisation platforms where required. Our workflows ensure structured handling of UI strings and efficient preparation for localisation.
Step 3 We localise your software content
We combine intelligent localisation technology, CAT tools and AI solutions with specialist linguists to localise your user interface, application content and release materials. Terminology management and translation memory support consistency across versions, while human expertise ensures clarity and usability.
Step 4 Review and delivery
We perform linguistic and technical checks and support your internal review process. Localised files are delivered in structured formats, ready for integration into your repository, string management system or build pipeline, helping support efficient multilingual releases.
FAQ about software and app localisation
What types of software and applications can you localise?
We localise a wide range of software products, including SaaS platforms, mobile apps, web applications and enterprise software. We work with user interface content, resource files, release content and support documentation, ensuring your product works clearly and consistently across languages.
Can you work with our existing development workflows and file formats?
Yes. We regularly work with structured resource files such as JSON, XML, XLIFF, YAML, RESX and other localisation formats. We can integrate with your existing development workflows, localisation platforms or string management systems and deliver files ready for reintegration into your product.
Do you use human linguists, AI or both?
We support a wide range of localisation approaches and design our workflows around your specific requirements, technical environment and confidentiality needs.
We combine intelligent localisation technology, CAT tools and AI solutions with specialist linguists who have experience in software and user interface localisation. Technology improves efficiency and consistency, while human expertise ensures your software content reads naturally and reflects your product and user experience requirements.
Can you support ongoing releases and product updates?
Yes. Our localisation workflows are designed to support ongoing software releases, feature updates and product expansion. Your multilingual content remains consistent and ready for integration as your product evolves.
How do you ensure consistency across software versions and languages?
We use terminology management, translation memory and structured localisation workflows to maintain consistency across your software. This ensures your user interface, features and product content remain clear and consistent across languages and releases.
Can you localise mobile apps for iOS and Android?
Yes. We localise mobile app content for both iOS and Android, including interface strings, system messages, notifications and app store content. We deliver localised files in formats ready for integration into your mobile application.
Do you localise app store listings and metadata?
Yes. We localise App Store and Google Play content, including app descriptions, feature text, release notes and metadata. This helps ensure your app store presence is clear, consistent and appropriate for each market.
How do you ensure consistency across versions and languages?
We use terminology management, translation memory and structured localisation workflows to maintain consistency across your product. This helps ensure terminology, user interface elements and product messaging remain consistent across releases and languages.
Can you work with AI-generated translations or existing localisation outputs?
Yes. We can review, refine or post-edit AI-generated translations and existing localisation content. This ensures your software content meets your quality standards and reflects your product and user experience requirements.
Latest content
Get your software ready for multilingual release