Improving global patient access through healthcare app localisation

As Xploro prepared to expand its digital health platform internationally, it needed to localise its application for new markets while maintaining clinical accuracy and a child-friendly tone. The Translation People delivered specialist healthcare translation and software localisation to adapt the platform for Spanish-speaking users. The launch in Spain marked the platform’s first step into international markets.

  • Healthcare

CEO, Xploro

Working with The Translation People, we localised the app into multiple languages so young patients in new markets could benefit from a tool designed to reduce anxiety and improve clinical outcomes.

About the client / project

Xploro is a digital health company that develops technology to help children understand medical procedures and treatment. Its platform combines artificial intelligence, gaming and augmented reality to educate and support young patients during their healthcare journey. Through 3D environments, chatbot interactions and interactive storylines, the app explains medical procedures in an accessible way. Clinical studies showed that the platform reduces procedural anxiety and improves health literacy among young patients.

  • Healthcare software localisation and medical translation
  • English to Spanish, with further languages added later
  • Partnership initiated in 2020
  • Localise a digital health platform while maintaining clinical accuracy, cultural relevance and a child-friendly tone

The challenge

Localising the Xploro platform went beyond translating interface text. The app communicates sensitive medical information to children undergoing cancer treatment, so the language needed to remain both clinically accurate and emotionally accessible.

This created three key considerations.

Balancing clinical accuracy with a child-friendly tone

The platform uses conversational dialogue, humour and interactive storytelling to help young patients understand hospital procedures. Translating this content required linguists who could adapt the language naturally while preserving its educational purpose.

Maintaining inclusive and gender-neutral language

The app needed language that reflected the diversity of both patients and healthcare professionals. Spanish grammar introduces complexity in this area because of its gendered structure, so the adaptation required careful linguistic judgement.

Adapting language within a digital product environment

Software strings, game elements and interactive features needed to be clear and intuitive for young users while fitting the technical constraints of the application.

The solution

The Translation People designed a localisation approach tailored to the specific needs of a digital health application aimed at young patients.

Selecting the right linguists was central to the project. Several experienced medical translators prepared sample translations, which were reviewed by a panel of child patients with different treatment experiences. This feedback helped identify the linguist whose writing style balanced clinical clarity with a tone that felt reassuring and relatable for young users.

Localisation then focused on adapting the platform’s conversational dialogue, humour and educational content so it resonated naturally with Spanish-speaking audiences while preserving the original medical meaning.

Inclusive language was another important consideration. Particular attention was given to gender-neutral phrasing, especially in dialogue referring to healthcare professionals and patient interactions. Linguists worked closely with the development team to adjust wording where necessary so the content remained consistent and inclusive.

Throughout the project, the localisation workflow also accounted for the technical structure of the application. Interface text, interactive elements and supporting content were translated in a way that maintained clarity for young users while fitting the constraints of the software environment.

The Spanish version of the Xploro platform launched successfully, bringing the application to hospitals and healthcare providers in Spain and giving young patients access to clear, engaging medical information in their own language.

Following this rollout, the platform expanded into additional markets, including the United States and parts of Africa through partnerships with healthcare organisations and charities.

The localisation work also established a framework for future language releases. Consistent terminology, cultural adaptation and structured localisation workflows now support the platform’s continued international development.

Through specialist healthcare translation and software localisation, The Translation People helped extend the reach of a digital health platform designed to reduce anxiety and improve understanding for young patients undergoing treatment.

The experience

For Xploro, the partnership with The Translation People centred on collaboration and shared purpose. The project team understood the importance of communicating sensitive medical information in a way that felt supportive and engaging for young patients.

The localisation process combined linguistic expertise with feedback from real users, helping ensure the translated content resonated with its intended audience. This approach created confidence that the platform would remain both informative and approachable across languages.

As the platform continues to expand internationally, the localisation foundation established through this project supports future language releases and ongoing development of the application.

Speak with our healthcare localisation team

If you're planning to localise a healthcare platform, medical software or digital patient resource, we’d be happy to talk through your requirements and next steps.

Intelligent localisation.
Global engagement.

Newsletter signup
Newsletter signup

Copyright © The Translation People Limited 2026. All Rights Reserved.
The Translation People Limited. Registered in England and Wales No: 06329037
Registered address: America House, Rumford Court, Rumford Place, Liverpool L3 9DD.
‘The Translation People’ & ‘Intelligent localisation. Global engagement.’ are registered trademarks of The Translation People Limited.

Copyright © The Translation People Limited 2026. All Rights Reserved.

The Translation People Limited. Registered in England and Wales No: 06329037

Registered address: America House, Rumford Court, Rumford Place, Liverpool L3 9DD.

‘The Translation People’ & ‘Intelligent localisation. Global engagement.’ are registered trademarks of The Translation People Limited.