industries / media and entertainment

Media translation and localisation services for global content distribution

Media and entertainment companies distribute audiovisual and digital content across languages, platforms and markets. Our media translation services cover subtitle translation, video localisation, scripts and multimedia content, with careful attention to creative intent, technical requirements and release schedules.

What we do

We provide media translation and localisation services for audiovisual, editorial and digital content. This includes subtitle translation services, video translation, script translation, platform localisation, digital publishing and multilingual media content.

Your projects are managed by experienced account managers who understand production workflows, platform requirements and release timelines. They work closely with specialist linguists who have expertise in audiovisual translation, subtitle 

localisation and media content translation. During the adaptation process they pay close attention to tone, dialogue and narrative intent so your content can be distributed across global markets.

We also provide subtitling services, transcription, voiceover and dubbing coordination, multimedia localisation, terminology management and localisation for websites, digital media environments and platforms.

Supporting global organisations every day

Why trust us with your media and entertainment translation?

Specialist media translation and localisation teams

Media content combines creative intent, technical structure and platform-specific requirements. Your projects are managed by account managers and linguists familiar with audiovisual formats, subtitle workflows and digital media environments, so your content is translated accurately and appropriately.

Consistency across versions and markets

Media content often evolves across campaigns, training programmes, product releases and internal communications. We apply translation memory, terminology, style guides and tone of voice guidance so messaging, terminology and brand language remain consistent across projects, formats and markets.

Accuracy in subtitles and audiovisual localisation

Subtitle translation and audiovisual localisation must align with dialogue timing, technical formats and platform standards. We prepare subtitle and video localisation files that are ready for streaming platforms and global distribution.

Human expertise supported by adaptable AI workflows

We support human-led, AI-supported and hybrid workflows. AI can help process suitable content efficiently, but human specialists review output and remain accountable for accuracy. You decide whether AI is included in your workflow.

Secure workflows for confidential and pre-release content

Media content often requires strict confidentiality prior to release. We handle your files within secure, access-controlled environments using ISO-certified processes and secure localisation infrastructure.

Media and entertainment content we localise

technology

We translate any file format

  • Microsoft Office

    Word, PowerPoint, Excel

  • Design files

    InDesign, Illustrator, PDFs

  • Web & structured formats

    HTML, XML

  • Multimedia & e-learning

    MP4, MOV, WAV, MP3, SCORM, XLF, XFlash, Articulate Storyline, Rise, Captivate

  • Scans & hard copies

    Scanned PDFs, image-based documents

Our media translation and localisation process

We follow structured localisation workflows aligned with production schedules, platform requirements and global distribution timelines.

Step 1 Share your media content

Step 1 Share your media content

Send your audiovisual files, scripts or digital media securely. We review formats, timelines and platform requirements.

Step 2 We prepare your project

Step 2 We prepare your project

We assign specialist media linguists and define workflows aligned with your release schedule. We assess whether AI-assisted transcription, subtitling or translation is appropriate based on your content type, audience and intended use.

Step 3 Translation and review

Step 3 Translation and review

Your content is translated using the agreed workflow, whether human-led or AI-supported where appropriate. Specialist linguists preserve tone, dialogue and narrative meaning. Translation memory, terminology, style guides, tone of voice guidance and reference materials are applied throughout to maintain consistency and alignment with your approved language.

Step 4 Final preparation, quality assurance and delivery

Step 4 Final preparation, quality assurance and delivery

We prepare subtitle files, translated scripts and multimedia content in formats ready for streaming platforms, broadcast or digital publication.

What our clients say about us

DHL

You certainly get the fully package with The Translation People. The team is highly professional, extremely helpful and quickly adapts to dynamic projects with process and system changes. Fantastic value for money in both service and translation quality.

Send your multimedia content for a secure review

Share your project details through our contact form. We’ll review the scope, answer any questions you have and provide a clear estimate with next steps.

Media and entertainment FAQs

Why is specialist media translation important for audiovisual and streaming content?

Media translation involves more than converting text between languages. Audiovisual content must preserve tone, dialogue intent, character voice and narrative structure while meeting technical and timing constraints.

Subtitle translation services, for example, must account for reading speed, subtitle length and synchronisation with on-screen dialogue. Video localisation and audiovisual translation also require awareness of platform specifications, audience expectations and content format.

Specialist media linguists understand these constraints and work within structured localisation workflows. This allows translated media content to remain accurate, usable and appropriate for global distribution across streaming platforms, broadcast and digital channels.

Talk to specialists who understand media translation and localisation

Discuss your requirements with our team and get clear guidance on the best approach for your production and platform requirements.

Intelligent localisation.
Global engagement.

Newsletter signup
Newsletter signup

Copyright © The Translation People Limited 2026. All Rights Reserved.
The Translation People Limited. Registered in England and Wales No: 06329037
Registered address: America House, Rumford Court, Rumford Place, Liverpool L3 9DD.
‘The Translation People’ & ‘Intelligent localisation. Global engagement.’ are registered trademarks of The Translation People Limited.

Copyright © The Translation People Limited 2026. All Rights Reserved.

The Translation People Limited. Registered in England and Wales No: 06329037

Registered address: America House, Rumford Court, Rumford Place, Liverpool L3 9DD.

‘The Translation People’ & ‘Intelligent localisation. Global engagement.’ are registered trademarks of The Translation People Limited.