solutions / machine translation
Machine translation guided by experts and built for scale
We combine machine translation software with expert human oversight to deliver accurate, secure and consistent multilingual content, at the pace your organisation requires.
Trusted by organisations managing multilingual content at scale
Why does machine translation still matter?
Machine translation has long supported multilingual communication, and advances in neural engines and AI have further improved its speed and reliability. But using it effectively requires the right configuration, oversight and workflow design.
Without this, organisations often face common localisation challenges:
- Rising content volumes outpace traditional workflows
- Compressed timelines demand faster multilingual delivery
- Maintaining brand and terminology consistency at scale
- Internal teams carry larger operational burden
- Unmanaged machine translation introduces risk
We design AI-supported machine translation workflows that improve speed and consistency while keeping human expertise at the centre. The client stays in control of quality, security and cost.
What makes a good machine translation?
Bad: Machine translation produces inconsistent or incorrect terminology because it lacks domain context.
Good: Machine translation guided by your approved terminology, Translation Memories and content context.
Why it matters: Neural machine translation software performs best when grounded in your organisation’s language standards, improving accuracy and consistency.
Bad: Using generic machine translation software without considering language pair, subject matter or content type.
Good: Machine translation engines selected and configured based on your specific content, languages and requirements.
Why it matters: Different neural engines perform better in different scenarios. Proper selection improves translation quality and reliability.
Bad: Publishing machine-translated content without review, allowing errors or unclear phrasing to remain.
Good: Professional linguists review and refine machine translation output where required.
Why it matters: Human oversight ensures translations are accurate, appropriate and aligned with your intended meaning.
Bad: Using public machine translation tools that may store, reuse or expose sensitive content.
Good: Machine translation deployed within secure, GDPR-compliant environments with controlled access.
Why it matters: Secure workflows protect confidential and regulated information while enabling safe use of machine translation.
Bad: Using machine translation for all content without considering risk, audience or purpose.
Good: Machine translation applied selectively, using the right neural engines, AI engines and human expertise where nuance, compliance or brand voice are critical.
Why it matters: Machine translation is highly effective for structured, repetitive content, improving speed and efficiency while maintaining accuracy and consistency.
Why choose us
We take a consultative, people-first approach to machine translation. Our workflows combine neural machine translation software with expert oversight, so you can scale localisation efficiently while maintaining accuracy, security and control.
Human-supervised machine translation workflows
- Machine translation used where it improves speed and efficiency
- Professional linguists review output where accuracy and clarity matter
- You retain full control over when and how machine translation is used
Sector and content expertise
- Linguists with domain knowledge (technical, legal, medical, financial, marketing)
- Terminology management aligned with your organisation’s language and standards
- Practical experience deploying neural translation engines across enterprise environments
Secure and compliant machine translation environments
- Controlled-access infrastructure protecting confidential information
- GDPR-compliant workflows and secure data handling
- Machine translation software configured to meet your security requirements
Scalable, efficient localisation workflows
- Designed for high-volume, structured and frequently updated content
- Translation Memory integration improving consistency over time
- Faster turnaround without compromising accuracy
Consultative support throughout
- We help you choose the right workflow: machine translation-only, machine translation with post-editing, hybrid machine translation, custom machine translation or AI translation
- Guidance on risk, suitability and expected output quality
- Transparent recommendations based on your goals
What our clients say

The attention to detail in understanding our business and technical processes really stood out, along with the willingness of the team to work with our own teams to get the best result. This meant that after the first language was implemented successfully, adding further languages was smooth and seamless.
Where machine translation adds value
High-volume and repetitive content
Product descriptions and catalogues Large website sections with repeated patterns Knowledge base articles and FAQs Customer support and help centre content Marketing support and reference materials
Structured and semi-structured digital content
Machine translation performs most effectively when applied to structured content generated from CMS, PIM, LMS and documentation systems. CMS-managed website content Product Information Management (PIM) exports Learning Management System (LMS) content Technical documentation and structured manuals User interface and software strings
Structured and semi-structured digital content
CMS-managed website content Product Information Management (PIM) exports Learning Management System (LMS) content Technical documentation and structured manuals User interface and software strings
Frequently updated and continuously evolving content
Machine translation supports environments where content changes regularly and requires fast turnaround. Website updates and new page releases Product updates and release notes Knowledge base and support content updates Operational and process documentation Training and enablement materials
Large-scale multilingual content environments
E-commerce platforms with extensive product ranges SaaS platforms and digital applications Documentation libraries and resource centres
If you are unsure whether your content is suitable for machine translation, we can assess your files and recommend the right approach. Contact us [link] ]and learn how we can help.
Our machine translation services
Machine translation delivers the best results when the workflow matches your content and quality requirements. We offer flexible options combining automation and human expertise.
Machine translation only (suitable content only)
Suitable for structured, repetitive content where speed and efficiency are the priority
Custom machine translation workflow setup
Terminology integration, engine selection and workflow setup aligned with your content
Machine translation with post-editing
Machine translation output reviewed and refined by professional linguists for improved accuracy
Risk and suitability assessments
Guidance on which content can use machine translation safely — and which should not
Hybrid machine translation workflows
Combining neural machine translation, Translation Memory and human expertise
How we deliver AI translation
From our first conversation to final delivery, we create a workflow designed especially for your content.
Step 1 Assess your content and goals
We review your files to determine where AI is suitable and where human expertise is essential.
Step 2 Recommend the right workflow
You choose from AI-only, hybrid or human-led workflows based on your goals.
Step 3 Translate with AI and human supervision
We configure terminology, apply Translation Memory and oversee quality.
Step 4 Deliver accurate, ready-to-use content
Files are checked, formatted and delivered in the formats you need.
FAQ about machine translation
When is machine translation the right choice?
Machine translation is most effective for structured, repetitive and high-volume content where speed and scalability are important. This includes product catalogues, technical documentation, knowledge base articles, user interface text and frequently updated website content.
It is particularly valuable when content follows consistent patterns and terminology, allowing neural machine translation engines to deliver reliable and repeatable results.
For content requiring creative adaptation, cultural nuance or brand positioning, human translation or AI translation with human oversight may be more appropriate.
How accurate is neural machine translation?
Neural machine translation engines can deliver high levels of accuracy when applied to suitable content types. Performance is strongest with structured content, clear source text and established terminology.
Accuracy improves further when Translation Memory and terminology databases are integrated into the workflow. These linguistic assets guide translation output and support consistency across large volumes of content.
Where required, human linguists can review machine translation output to confirm accuracy and technical correctness.
How do you choose the right machine translation engine?
Different machine translation engines perform better depending on the language pair, subject matter and content structure. There is no single engine that performs best in every scenario.
We use a best-in-breed approach, selecting and configuring neural machine translation engines based on your specific content and requirements. This may include leading commercial, specialist or custom-trained engines.
Engine selection, terminology configuration and workflow design all contribute to improving translation quality and reliability.
Can machine translation support large-scale and ongoing localisation?
Yes. Machine translation software is designed to process large volumes of content quickly and consistently. It is particularly effective for organisations managing multilingual websites, technical documentation and digital platforms with frequent updates.
Translation Memory and terminology databases improve efficiency over time by reusing previously approved translations and applying consistent terminology automatically. This creates a scalable localisation process that supports continuous content delivery across multiple languages.
What role do Translation Memory and terminology play in machine translation?
Translation Memory and terminology databases provide linguistic guidance that improves machine translation performance. They help maintain consistent translation of repeated phrases and technical terms.
These resources are applied within structured translation workflows, supporting both machine translation engines and human linguists. Over time, they strengthen consistency, reduce duplication and improve efficiency. Machine translation technology can operate more consistently and efficiently across large volumes of content.
What machine translation engines do you support?
We support a wide range of leading neural machine translation engines, including DeepL, Microsoft Translator, Google Translate, Amazon Translate, ModernMT, SYSTRAN and other enterprise and specialist machine translation platforms. We also support custom-trained and domain-adapted engines where required.
We take a best-in-breed approach, selecting the most appropriate engine based on your language pairs, subject matter, content structure and operational requirements. Different neural machine translation engines perform better in different scenarios, so engine selection is evaluated carefully as part of workflow design.
Machine translation engines are deployed within our bespoke translation environment, where terminology, Translation Memory and human review are applied to support consistency and control.
Latest content
Talk to a team that helps you use machine translation effectively
If you’re exploring machine translation or want to understand which workflow suits your content, we can help you choose the right approach.
technology
We translate any file format
-
Microsoft Office
Word, PowerPoint, Excel
-
Design files
InDesign, Illustrator, PDFs
-
Web & structured formats
HTML, XML
-
Multimedia & e-learning
MP4, MOV, WAV, MP3, SCORM, XLF, XFlash, Articulate Storyline, Rise, Captivate
-
Scans & hard copies
Scanned PDFs, image-based documents