solutions / machine translation post-editing

Machine translation post-editing for speed, scale and confidence

We blend AI-assisted translation with expert human review to help you move faster and manage volume, without putting accuracy or security at risk.

Supporting global organisations every day

The basics of machine translation post-editing

What it is, when it works best and how to use it with confidence

Machine translation post-editing, or MTPE, improves machine-generated text with human review. The MT engine creates the first draft, which a trained linguist then edits to correct errors, refine meaning and make sure it reads naturally. Some engines also incorporate advanced learning capabilities that take edits into account, which improves output over time.

How do we translate your document?

From first contact to final delivery, we combine human expertise and smart tools to make the process straightforward

Step 1 Suitability check and first MT draft

Step 1 Suitability check and first MT draft

We assess whether your content is suitable for MTPE and generate the first draft using a neural engine trained for your language pair and domain.

Step 2 Human post-editing

Step 2 Human post-editing

 

A specialist linguist reviews the draft for meaning, terminology, clarity and tone. A second review is available when your content requires a fuller level of post-editing.

Step 3 Terminology & brand alignment

Step 3 Terminology & brand alignment

 

Your approved glossaries and translation memories are applied to ensure consistent wording.

Step 4 Final checks and delivery

Step 4 Final checks and delivery

We prepare the finished translation in the format you need, so it’s ready for distribution.

Why choose us

MTPE services depend on the right people, the right tools and the right judgement. We bring all three together to keep quality consistent and support you at scale.

Specialist linguists for MTPE

  • Trained in post-editing techniques
  • Experts in meaning, tone and terminology control

The right MT engine for your content

  • We select engines based on your domain, language, terminology and reference materials
  • No one-size-fits-all setup

Consistency across every update

  • We follow your translation memories and preferred terms
  • Style and phrasing are kept aligned across content types

Quality assurance built for MT

  • Checks designed to catch fluent but incorrect MT output
  • Protects accuracy, clarity and reader trust

Clear guidance at every step

  • Advice on the post-editing level that fits your needs
  • Support from a dedicated project team

What creative teams say about us

The attention to detail in understanding our business and technical processes really stood out, along with the willingness of the team to work with our own teams to get the best result. This meant that after the first language was implemented successfully, adding further languages was smooth and seamless.

We would definitely recommend The Translation People to others for the reasons above, and it was also great to be able to work with a local business.

  • Microsoft Office

    Word, PowerPoint, Excel

  • Design files

    InDesign, Illustrator, PDFs

  • Web & structured formats

    HTML, XML

  • Multimedia & e-learning

    MP4, MOV, WAV, MP3, SCORM, XLF, XFlash, Articulate Storyline, Rise, Captivate

  • Scans & hard copies

    Scanned PDFs, image-based documents

FAQ about machine translation post-editing

How do I know if MTPE is right for my content?

 

MTPE is a good fit when your content is structured, repeatable or regularly updated, or when accuracy matters more than creative style. It’s a practical choice when you need reliable output at speed or have large volumes to manage.

If you’d like guidance, send us a sample and we’ll advise on the best approach.

Get clear guidance on the best MTPE setup for your content

Share a file or a short sample, and we’ll review it and advise on the most effective MT post-editing setup for your needs.

Intelligent localisation.
Global engagement.

Newsletter signup
Newsletter signup

Copyright © The Translation People Limited 2026. All Rights Reserved.
The Translation People Limited. Registered in England and Wales No: 06329037
Registered address: America House, Rumford Court, Rumford Place, Liverpool L3 9DD.
‘The Translation People’ & ‘Intelligent localisation. Global engagement.’ are registered trademarks of The Translation People Limited.

Copyright © The Translation People Limited 2026. All Rights Reserved.

The Translation People Limited. Registered in England and Wales No: 06329037

Registered address: America House, Rumford Court, Rumford Place, Liverpool L3 9DD.

‘The Translation People’ & ‘Intelligent localisation. Global engagement.’ are registered trademarks of The Translation People Limited.