industries / education and e-Learning

Translation and localisation for global education and e-learning programmes

Education providers and L&D teams must deliver learning content clearly across languages and platforms. We help education providers, EdTech companies and corporate L&D teams deliver multilingual learning content across platforms and regions. From course modules and learner interfaces to multimedia and LMS environments, our specialist teams support accurate and scalable localisation.

What we do

We provide turnkey and modular education translation services and e-learning localisation for digital courses, training programmes and learning platforms delivered across languages and regions. This includes course modules, assessments, learner interfaces, instructor materials, compliance training and multilingual education platforms. You can engage us for complete programme localisation or individual components, depending on your internal workflows and rollout plans.

Your projects are managed by dedicated Account Managers who understand course structures, release cycles and learning platform requirements. Our linguists specialise in educational and 

instructional content. They understand learning objectives, educational context and assessment frameworks, so translated content reflects the original meaning, cultural nuance and intended learner outcomes.

Where required, we also provide subtitling, transcription, voiceover, accessibility support, terminology management, engineering and DTP. Our AV production hubs and localisation teams prepare multilingual learning content for LMS platforms, structured authoring environments and continuous course delivery.

Supporting global organisations every day

Why trust us with your education and e-learning localisation?

Specialist L&D localisation teams

A dedicated account manager is your central point of contact for your education and e-learning localisation projects. They understand course structures, learning objectives and delivery formats, and coordinate closely with our linguists and AV production teams. Our linguists specialise in learning and development and instructional content. They understand educational context and subject matter, so your content reflects the original meaning, cultural nuance and intended learner outcomes.

Integrated AV production hubs in Barcelona and London

Our dedicated AV production hubs in Barcelona and London coordinate multilingual voiceover, subtitling, audio synchronisation and video post-production. Alongside professional studio recording, we also offer AI-supported workflows, including high-quality synthetic voiceover, subtitling and transcription.

Consistency across courses and learning programmes

Education content evolves through updates, new modules and revised assessments. Translation memory and terminology management maintain consistent language across courses and releases.

Localisation for learning platforms and structured content

We work with LMS platforms, structured course formats and a variety of authoring tools. Translated content integrates correctly into your learning environment and remains functional across languages.

Human expertise supported by adaptable AI workflows

We support human-led, AI-supported and hybrid workflows. AI can help process suitable content efficiently, but human specialists review output and remain accountable for accuracy. You decide whether AI is included in your workflow.

Accessibility and inclusive learning support

We help education providers deliver accessible multilingual learning. This includes subtitles, transcripts and accessible course content that supports diverse learners and accessibility requirements.

Education and e-learning content we localise

Our education and e-learning localisation process

We follow a structured localisation workflow aligned with instructional design, platform requirements and learner experience, with defined review stages and delivery milestones.

Step 1 Share your learning content

Step 1 Share your learning content

Send your course materials, scripts or platform exports securely. We review structure, learning intent, technical formats and LMS compatibility.

Step 2 Project setup & preparation

Step 2 Project setup & preparation

We assign subject-expert linguists and configure workflow, terminology and translation memory. Build requirements, voiceover, subtitling and technical needs are confirmed.

Step 3 Translation, production & review

Step 3 Translation, production & review

Content is translated using the agreed human, AI-assisted or hybrid approach. Voiceover and subtitles are prepared where required, and an alpha version is delivered for stakeholder review and feedback.

Step 4 Integration, testing & final release

Step 4 Integration, testing & final release

Approved assets are integrated into your LMS and tested for functionality, usability and performance. Beta builds are validated, final files released, and linguistic assets updated for future use.

What our L&D clients say about us

DHL

You certainly get the full package with The Translation People. The team is highly professional, extremely helpful and quickly adapts to dynamic projects with process and system changes. Fantastic value for money in both service and translation quality.

Send your L&D content for a secure review

Share your project details through our contact form. We’ll review the scope, answer any questions you have and provide a clear estimate with next steps.

Education + e-Learning FAQs

How does localisation fit into existing LMS and course delivery workflows?

Localisation is typically integrated into your existing course production and release process. We work with common e-learning formats such as SCORM, xAPI, AICC, XML, HTML5 and content exported from authoring tools like Storyline, Rise, Captivate, Elucidat and Lectora.

Content is prepared, translated and returned in a format ready for import into your LMS or authoring environment. Your team will find it easier to manage multilingual course releases without changing how courses are built or deployed.

Talk to specialists who support global education and training

Discuss your requirements with our team and get clear guidance on the best approach for your learning content and platform.

Intelligent localisation.
Global engagement.

Newsletter signup
Newsletter signup

Copyright © The Translation People Limited 2026. All Rights Reserved.
The Translation People Limited. Registered in England and Wales No: 06329037
Registered address: America House, Rumford Court, Rumford Place, Liverpool L3 9DD.
‘The Translation People’ & ‘Intelligent localisation. Global engagement.’ are registered trademarks of The Translation People Limited.

Copyright © The Translation People Limited 2026. All Rights Reserved.

The Translation People Limited. Registered in England and Wales No: 06329037

Registered address: America House, Rumford Court, Rumford Place, Liverpool L3 9DD.

‘The Translation People’ & ‘Intelligent localisation. Global engagement.’ are registered trademarks of The Translation People Limited.