News

News | 20.04.2010

Demand for interpreters and translators sky rockets as volcanic ash continues to rise

Interpreters ‘sit in the shadow of the powerful’*, they are inconspicuous yet indispensable for international communication. But recent events caused by the Eyjafjallajökull volcano in Iceland have meant an increased visibility for such linguists. On 19 April 2010, a contingent of EU transport ministers held a multilingual video conference to discuss the current state of affairs…


News | 19.04.2010

New US bilingual, multicultural and interactive telenovela in the pipeline

News broke last week of an exciting collaboration between MTV, Electus and pharmaceutical giant Procter & Gamble which will provide a sensational new television experience for audiences in the States. A bilingual and interactive telenovela called Pedro & Maria is in the pipeline, which is being preceded by a bilingual reality TV show searching for…


News | 14.04.2010

Controversial Canadian legislation calling for bilingual judges

Bilingual skills have always been an asset for any job, but if a proposed bill in Canada is passed then it may well be a legal requisite for Supreme Court Judges. Classed as a ‘landmark bill’ by the Telegraph-Journal, it has provoked widespread debate and also received criticism from both legal personnel and members of…


News | 09.04.2010

Is automatic translation on the cards for Twitter?

Speculation has been mounting about Twitter’s plans to incorporate a machine translation feature into their microblogging site. This would mean that tweets could be translated almost instantaneously into a variety of different languages with a single click! Currently, many different applications are available which are compatible with Twitter, but this is the first time that…


News | 07.04.2010

The race is on for the 2010 General Elections – but will it be multilingual?

This week saw the much-anticipated announcement confirming the general election in May. Pitted as the closest fought campaign for 20 years and with talk of a hung parliament in the air, politicians up and down the country will be vying for that all important vote. Language is an issue which falls under the umbrella of…


News | 02.03.2010

Crowdsourcing: friend or foe?

Crowdsourcing is a relatively new concept, which means “outsourcing to a crowd of people”. Wikipedia is probably the best known example of crowdsourcing, and over a fairly short period of time people from all over the world have managed to compile an online encyclopaedia, several times the size of “Britannica”. Anyone can submit articles on…


News | 19.02.2010

What’s on the menu in the world of culinary translation?

Translations and language issues in the world of food have been making headlines recently: a food App for the iPhone has been taking the culinary world by storm and Google’s image to text translation facility – Google Goggles – was showcased at the Mobile World Congress. Unfortunately, other linguistic renderings have been missing some of…


News | 15.02.2010

The Winter Olympics 2010 – on track for linguistic success?

The Winter Olympics’ glittering opening ceremony took place on February 12 in Vancouver and was watched by an unprecedented 13.3 million TV viewers in Canada alone. With more than 80 different nations competing, the linguistic landscape in Canada is alive with foreign languages. Records are also being set outside of the sporting arena, as this…


News | 09.02.2010

Moi, je parle fashion, et vous?

Whether you find a collection shocking or stunning, fashion speaks to everyone and demands a reaction. As the world’s fashion elite descend on our nation’s capital this month for London Fashion Week, knowledge of languages could be as invaluable as a front row seat at the hottest shows. Even if they cannot conjugate verbs in…


News | 08.02.2010

Behind the linguistic scenes of Avatar

James Cameron’s Avatar has been generating its own language headlines independent of the film’s mainstream reviews and press columns. This is down to Na’vi – the language created especially for the film which has quickly built up a strong linguistic fan base and a site geared towards beginners wishing to learn Na’vi. Paul Frommer is…


Need help with a translation?
Get in touch with us

Whether you have a specific project you want to discuss, need a translation quote or simply want to discuss your requirements, do not hesitate to get in touch with us.

Get in Touch