solutions / Automated transcription and subtitling

Automated transcription and subtitling for scalable multimedia localisation

We combine automation with expert human review to turn spoken content into accurate transcripts and subtitles for meetings, training, media and digital content at scale.

Trusted by global organisations for accurate, real-time multilingual communication

Why should transcription and subtitling be automated

Video content continues to grow across training, marketing, product and customer communication. Manual transcription and subtitling take time and can be difficult to scale. Automated tools speed up the process, but without expert review, transcripts can contain errors, subtitles may be poorly timed, and content may fall short of accessibility requirements.

 

Without a structured transcription and subtitling workflow:

  • Speech may be transcribed inaccurately
  • Subtitles may be poorly timed or formatted
  • Terminology may be inconsistent
  • Content may not meet accessibility requirements
  • Manual transcription increases turnaround time
  • Scaling multilingual video becomes difficult

We combine automated transcription and subtitling with expert human review to deliver accurate transcripts and well-timed subtitles for multilingual content at scale.

What makes automated transcription and subtitling effective?

Bad: Audio is transcribed without review, resulting in errors.

Good: Automated transcription is reviewed and corrected by experts.

Why it matters: Human review improves accuracy and usability.

Why choose us

We combine automated transcription and subtitling with expert human review to deliver accurate transcripts and well-timed subtitles for multilingual content at scale.

Automation configured for your content

  • Automated transcription applied appropriately
  • Workflows aligned with your content and requirements
  • Support for various multimedia formats

Expert human review where needed

  • Correction of transcription errors
  • Subtitle timing and formatting review
  • Terminology and clarity improvements

Scalable multimedia localisation workflows

  • Suitable for high volumes of multimedia content
  • Supports multilingual subtitling
  • Efficient processing of ongoing video content

Secure workflows with governed use of automation

  • Automated tools deployed within controlled and secure environments
  • Confidential audio, video and transcript files handled securely
  • Clear governance over how automation is applied to your content

Workflow consultancy and optimisation

  • Guidance on automation and review levels
  • Workflow design aligned with your needs
  • Ongoing optimisation as requirements evolve

What our clients say

My company has been using The Translation People for a number of years and have found them to be very professional and accomodating – also no job is too big or too small

Multimedia content supported by automated transcription and subtitling

Automated transcription and subtitling help make spoken content accessible and easier to use. Automation speeds up transcript and subtitle creation, while expert review corrects errors and ensures proper timing and readability. Automated transcription and subtitling are particularly useful for:

If you produce video content regularly, automated transcription and subtitling can improve accessibility, usability and scalability. We can review your content and recommend the right workflow based. Contact us [link] and learn how we can help.

Our automated transcription and subtitling services

We combine automation with expert human review to produce accurate transcripts and subtitles that support accessibility, multilingual communication and scalable content delivery.

Our automated transcription and subtitling process

We combine automation with expert review to produce accurate transcripts and subtitles that are ready for use across your platforms and languages.

Step 1 Prepare your audio or video content

Step 1 Prepare your audio or video content

We review your audio or video files, confirm requirements and prepare content for transcription and subtitling. This includes identifying languages, terminology and output formats.

Step 2 Generate automated transcription

Step 2 Generate automated transcription

Automated transcription tools convert spoken content into text quickly, creating an initial transcript that serves as the foundation for subtitles.

Step 3 Review and prepare subtitles

Step 3 Review and prepare subtitles

Our linguists review transcripts, correct errors and create subtitle files with accurate timing and clear formatting. Subtitles can also be translated where multilingual versions are required.

Step 4 Deliver transcripts and subtitle files

Step 4 Deliver transcripts and subtitle files

We deliver transcripts and subtitle files in your preferred formats, ready for publication, accessibility use or multilingual distribution.

FAQ about automated transcription and subtitling

What transcription and subtitling technology do you use?

We use enterprise-grade automatic speech recognition (ASR) technology integrated within our secure localisation environment. This includes neural speech recognition engines and professional subtitling platforms such as CaptionHub, SyncWords and Trint, depending on your requirements.

Automated transcripts are reviewed and corrected by our linguists, and subtitles are created and timed using professional subtitling tools. This combination of automation and expert human review supports accuracy, scalability and secure handling of your content.

Talk to a team that makes transcription and subtitling easier to scale

If you produce audio or video content and want accurate transcripts or multilingual subtitles, we can review your requirements and recommend the right approach.

technology

We translate any file format

  • Microsoft Office

    Word, PowerPoint, Excel

  • Design files

    InDesign, Illustrator, PDFs

  • Web & structured formats

    HTML, XML

  • Multimedia & e-learning

    MP4, MOV, WAV, MP3, SCORM, XLF, XFlash, Articulate Storyline, Rise, Captivate

  • Scans & hard copies

    Scanned PDFs, image-based documents

Intelligent localisation.
Global engagement.

Newsletter signup
Newsletter signup

Copyright © The Translation People Limited 2026. All Rights Reserved.
The Translation People Limited. Registered in England and Wales No: 06329037
Registered address: America House, Rumford Court, Rumford Place, Liverpool L3 9DD.
‘The Translation People’ & ‘Intelligent localisation. Global engagement.’ are registered trademarks of The Translation People Limited.

Copyright © The Translation People Limited 2026. All Rights Reserved.

The Translation People Limited. Registered in England and Wales No: 06329037

Registered address: America House, Rumford Court, Rumford Place, Liverpool L3 9DD.

‘The Translation People’ & ‘Intelligent localisation. Global engagement.’ are registered trademarks of The Translation People Limited.