To get top marks every time, we use specialist education translators on our education sector projects.
Here at The Translation People, we think our clients from the education sector deserve specialist translators who really know the subject; so that’s what we give them. Over the years we’ve carefully handpicked language specialists whose knowledge and experience gives them a special insight into the world of education, and it shows in the clear and engaging translations they produce. What’s more, our certification to ISO 9001:2008 means it’s not just the high standard of our finished work you can count on: it’s also the rigorous quality management systems which help us produce it on time, on budget, without hitches.
Projects we’ve worked with in the education sector include textbook translations on behalf of publishers, as well as global interactive and e-learning programmes, training manuals for adults and dual-language publications aimed at Spanish-speaking schoolchildren in the USA. As always, the success of our work within the education sector relies on a unique mix of talent and resources, together with the flexibility to offer a huge range of services embracing everything from document translation and desktop publishing through to highly specialised software localisation.
We know that clients demand more than just great end results from their translation partners, and that’s why we also give them dedicated account management and the kind of know-how that means we’re able to work with source materials in any media or software program. Add our ability to translate or interpret virtually any world language, and it’s clear why we’re already the first choice of translation service for a number of education sector clients in the UK and overseas.Multilingual DTP
Our highly skilled DTP team can typeset your foreign languages into a wide range of software for both Mac and PC platforms, as well as typesetting our finished work back into your original artwork so it looks like the original.
Our website and localisation service helps clients realise the full potential of their online presence and activity. Covering all aspect of this specialised discipline, we work with visible content as well as back-end code to create consistent and highly effective online communications that meet the exact needs of any target audience.
To really take advantage of your software’s true potential, you need our specialist software localisation service. Out team of experts give depth and integrity to software by looking beyond simple language translation and instead fine-tuning details like toolbars and error messages. The result is improved usability for your specific target audience.
Our professional voiceover artists lend your work unmistakable authenticity because they only work in their native language. As well as male and female artists representing most regions of the world, we can also provide the studio space and sound engineers to make your voiceovers perfect. Our subtitling team share the same professionalism and talent as our voiceover artists, and it shows in the quality of their finished work.