Archive for the Client News Category

Client Focus: Weleda

Monday, November 6th, 2006

weleda

Weleda is a well-respected global natural pharmaceutical company producing the highest quality complementary medicine, nutritional supplements and cosmetics. Headquartered in Arlesheim, Switzerland, Weleda operates in all five continents. Weleda’s remedies are derived exclusively from nature. All their products are made with raw materials grown to organic standards or gathered in a sustainable manner. Weleda have a good working relationship with all their suppliers; direct contact and excellent communication ensures that their mutual aims are clear.

Weleda UK recently received awards from the Natural Health & Beauty Magazine for “Best Organic Range”. Weleda Birch Cellulite Oil won “Best Cellulite Treatment” and the Weleda Edelweiss Sun Protection range received an award for “Ethical and Environmental Best Buy” from the Ethical Consumer magazine.

Weleda approached Roevin soon after Roevin’s Dutch office opened in 2005. Renee van Leeuwen, International Project Manager (Mother and Child), invited Martine Nieman, Roevin’s Dutch representative, to visit the company’s Zoetermeer site to discuss their translation requirements. Roevin is proud to have translated Weleda’s Mother and Baby website from Dutch into Spanish, English, and Italian, as well as other promotional literature. Roevin looks forward to continued collaboration with Weleda on future translation projects.

Client Focus: Scottish Council for Voluntary Organisations

Sunday, July 16th, 2006

The Scottish Council for Voluntary Organisations is the national body representing the voluntary sector. SCVO seeks to advance the values and shared interests of the voluntary sector by fostering co-operation, promoting best practice and delivering sustainable services. The SCVO was responsible for organising this year’s CIVICUS World Assembly in Glasgow, from 21 to 25 June 2006.

Roevin is proud to have provided 17 interpreters for this year’s event. Over the course of seven days our interpreters provided simultaneous interpretation in Spanish, French and German for meetings, workshops and seminars for the conference and associated side events. Roevin also provided the technical equipment including booths for the interpreters, headsets for the delegates and tour guide systems for smaller meetings.

“For an international event of this significance, it is vital to show a multilingual profile, to enable people to express themselves in their own language. The CIVICUS World Assembly would not have been the success it was without the contribution of Roevin, who delivered a professional and flexible service.”
Eva Rehse – SCVO

evarehse

Eva Rehse, Project Co-ordinator for the SCVO with Gilles Comnène, Sales Manager, at the CIVICUS World Assembly Gala Dinner

CIVICUS is an international alliance established in 1993 to nurture the foundation, growth and protection of citizen action throughout the world, especially in areas where participatory democracy and citizens’ freedom of association are threatened. The World Assembly is a forum for international civil society representatives to get together, exchange ideas, experiences and build strategies for a just world.

Client Focus: Bowers & Wilkins

Thursday, May 4th, 2006

Bowers and Wilkins is a well respected and longstanding manufacturer of loudspeakers. Based in Worthing, West Sussex, Bowers & Wilkins exports its products worldwide. Its Nautilus product, launched in 1993 after 5 years’ development, has been described as “possibly the best loudspeaker money can buy”.

bandw

Karyn Perry, Marketing Operations Manager at Bowers & Wilkins with Peter Hansen, Senior European DTP Operator

Roevin is proud to have been Bowers & Wilkins’ main supplier of multi-language DTP services for almost ten years. Most Bowers & Wilkins literature is translated into about a dozen languages, including Russian, Greek, Chinese and Japanese. In addition to typesetting and proofreading translations of user manuals and brochures received from the Bowers & Wilkins units abroad, Roevin provides Bowers & Wilkins with a complete project management package, liaising directly with overseas units and Bowers & Wilkins’s head office. After compiling the English documentation (often collating various old manuals) Roevin’s project manager will request translation of any new text, as well as implementing amendments and processing queries from Bowers & Wilkins’s local contacts.

We are happy that Roevin handle the complete product management of our brochures and owners’ manuals from English text to final layout, translated into 15 different languages, freeing valuable in-house resources
Mike Gough, Bowers & Wilkins Loudspeakers Ltd

Initial requests for new manuals or brochures come to Roevin from Bowers & Wilkins’s marketing department but thereafter Roevin liaises directly with overseas distributors ensuring that any final amendments and the sign off are handled as efficiently as possible, critical when the deadline is fast approaching! Because of the highly technical nature of the texts involved, every manual and brochure undergoes a thorough checking process, and once approved, Roevin delivers print-ready files.

As well as undertaking desktop publishing for Bowers & Wilkins, Roevin has also been requested to undertake desktop publishing for Rotel and Classe, a high-end Canadian audio manufacturer, whose products are sold through Bowers & Wilkins’s worldwide network of distributors.

Client Focus: STERIS

Wednesday, March 15th, 2006

Roevin has a growing reputation with companies in the healthcare industry and has been working with STERIS for several months translating its promotional material into European languages.

steris2

STERIS Limited, based in Basingstoke, Hampshire, is the European Head Office of parent company the STERIS Corporation. The STERIS Corporation is an international leader in the global fight against infection and contamination. STERIS provides knowledgeable people, innovative infection prevention, decontamination, health science technologies and services to healthcare, pharmaceutical, industrial and government customers.

STERIS’s European Service Division commented “Roevin has provided us with a fast, efficient and accurate professional translation service; the Word documents that are returned are always approved by our colleagues across Europe, with very little or nothing to change. We are secure in the knowledge that all of the translation work STERIS submit is allocated to the same team of translators, achieving continuous consistency in translation and avoiding errors through unfamiliarity. This, combined with expert project management provided by Jasmin Schneider is why the European Service Division of STERIS Ltd chose Roevin as sole supplier for all its translation needs.”

steris

The company employs some 5,200 people around the world and is listed on the New York Stock Exchange under the symbol STE. For more information, visit http://www.steris.com/

Client Focus: Xanté

Thursday, January 12th, 2006

xantelogo

Xanté is a US-based company founded in 1989 by Robert C. Ross, Jr. whose aim was to produce high resolution laser printers at an affordable price. In 1993, a co-development agreement was signed with Adobe™ Systems, that gave Xanté source code rights to Adobe® PostScript® software. Xanté’s high quality printing products are designed for prepress, graphic, and printing professionals, as well as for general office and network environments. Its products are manufactured in Alabama and exported worldwide.

Following Xanté Europe’s relocation from Hilversum to a larger 30,000-square-metre facility in Duiven (both in The Netherlands), the company launched a search for a new translation services supplier. Martine Nieman, our Amsterdam-based representative, was able to meet with the company and arrange the submission of test translations to check that our translations met with Xanté’s high expectations. Happily, Roevin passed the tests with flying colours and was approved as the supplier of user documentation for a brand new digital colour printer into four European languages.

“As a company known for its quality products, it was important that we chose a translation supplier which also places a high value on quality. In addition, Roevin was able to offer a competitive price and to work to our deadline.”
Marc Verbeem, Product Manager, Xanté Europe

In October 2005, Xanté was presented with an Innovation Award by the German Printing Industry. The awards provide recognition for outstanding, innovative, printed products and technological solutions.

Scott Reese, Managing Director Xanté Europe, (2nd from left), Marc Verbeem, Product Manager (2nd from right) and Birgit Eissing, Head of Dealer Development (right) receiving the Innovation Award 2005 for Xanté’s Impressia Metal Platesetter.

xante

Client Focus: Bullnose Limited

Tuesday, November 15th, 2005

 

bullnose

Roevin’s core business is the provision of high quality technical translation, but over 30% of Roevin Translation Services’ business comes from the creative sector and our translations are used on packaging and for press releases and promotional literature worldwide.

Bullnose is an established B2B design company focusing on design for print. Many of their clients are world leaders in their sectors, and their work is in use around the globe. Heathrow-based Bullnose, prides itself on consistency, reliability and a passion for the very best in design, and this desire to get things right every time is supported by translations supplied by Roevin. Bullnose first approached Roevin more than six years ago, and since then we have produced translations for them in almost every European language. We asked Emlyn Coldicott from Bullnose, why Roevin is their supplier of choice.

Emlyn Coldicott, from Bullnose commented: “Four years ago, we began working with a major new client with offices across Europe. The translations being supplied to the client at the time, by an agency in Belgium, had been the cause of complaint and frustration for the client, as they were often of poor quality, requiring extensive corrections. Clearly this was not a cost effective solution.

We asked Roevin to take on the role of supplying the translations in four key languages. Following a short period of learning, while Roevin became accustomed to our client’s products and technologies, there was a dramatic change in response from the European offices, as they had seen the standard of translation improve markedly.

Now, when we ask Roevin to translate text for this client, the work is allocated to the same team of translators, achieving a consistency of translation and avoiding misinterpretations through unfamiliarity. The Word documents we receive back are usually approved by the client, with very little or nothing to change.

What could be easier? The process is smooth and efficient and our client continues to be delighted with Roevin’s translation and Bullnose’s design.

Client Profile: Sovereign Housing Association

Sunday, October 9th, 2005

How Roevin helps Sovereign reach all its customers

 

shg

The expertise of Roevin Translation Services is not limited to the provision of high quality technical translations. We also have an extensive track record in the provision of ethnic language translations for organisations all over the UK such as the Scottish Refugee Council, Coventry City Council, Hammersmith Hospital, Gateshead Housing Company, Solihull Primary Care Trust, North Lanarkshire Council, National Assembly for Wales, City of York Council and Sovereign Housing Association.

Newbury-based Sovereign Housing Association has an annual turnover of £45 million and employs 352 staff. Many of the Association’s tenants are not native English speakers and so, in the words of Louise Curme of the Association,

shg2

“A translation service is invaluable. We have used Roevin for the last three years, and always found them fast, efficient and able to supply translations in flexible formats.”

Set up in 1989, it owns and manages 12,700 homes for rent and low cost home ownership in the south and south west of England. Sovereign Housing Association is one of the best run social landlords in the country, according to the Audit Commission.

Roevin provides ethnic language translations into languages such as Punjabi, Hindi, Arabic, Chinese, Vietnamese, Gujarati, Somali, Bengali and Pushto among others.

Client Profile: Eminox

Sunday, September 18th, 2005

Roevin has a 30 year track record in the provision of high quality technical translations for all sectors, including extensive expertise in the automotive field. We pride ourselves not only on the quality of our translations and our professionalism, but also our ability to meet tight deadlines. It is these factors which are consistently praised in our client feedback surveys and which lead to longstanding client relationships with clients such as Eminox.

eminox

“Roevin have been supplying translations of technical documentation for Eminox into and out of various European languages for over six years and I have always found their service to be professional, accurate and fast.”

Martin Bandy, Business Development Manager for Europe (pictured)

Eminox is Europe’s leading supplier of high performance stainless steel exhausts and emission control systems for trucks and buses with an unsurpassed reputation for supplying the highest quality products. Founded in 1978 and with headquarters and manufacturing facilities in Gainsborough, Lincs, Eminox’s client base covers much of Europe and accurate translations of material such as technical specifications and bids are critical to their business. Roevin is proud to have been meeting Eminox’s translation requirements for over six years.

Client Profile: Stadco

Monday, August 15th, 2005

As a supplier to names like Ford, Jaguar, BMW, Land Rover, Peugeot, Volkswagen and Aston Martin, automotive body panel manufacturer Stadco knows the importance of quality.

Roevin is proud to have been providing accurate legal translations into and from German for Stadco for the past seven years.

andrewmorriss
Andrew Morriss, Stadco Managing Director

stadcoAndrew Morriss, Managing Director of Stadco says “I have always been happy with the standard of Roevin’s translations. Roevin fully meet my expectations in terms of high translation quality, tight delivery timescales and customer service.”

Established more than 100 years, Stadco now has seven UK sites and two in Germany. Stamping, welding and painting are the company’s core activities whilst their complete management service covers all functions from product design and development through to volume production.

“Happy to Translate” Logo Launch

Monday, July 11th, 2005

Lorna Higgins, Account Manager, recently attended the launch of the official “Happy to Translate” logo at The Hub, Edinburgh.

happy
Communities Minister Malcolm Chisholm launching the “Happy to Translate” Logo

This translation and interpreting programme developed by three Scottish housing associations to better integrate Scotland’s Black and Minority Ethnic (BME) communities has now received government backing.The “Happy to Translate” logo symbolises successful communication between two people who do not share a common language. The initiative is being developed to help improve the quality of life of people in Scotland who speak or read little or no English or who use a non-verbal language. As launch chair, Prof. Geoff Palmer O.B.E, said: “No Communication…No Information…No Service.”

The “Happy to Translate” Logo Initiative, devised by Trust, Hanover (Scotland) and Bield Housing Associations, has also been praised by Communities Minister Malcolm Chisholm for promoting access to information for Scottish residents for whom English is not a first language. Mr Chisholm said: ‘In order to build a Scotland that is fair and just we must ensure that everyone has equal access to our public services, information and resources.’

All programme members will display the “Happy to Translate” logo to show that they provide language assistance to BME communities. In addition to the three founder associations, the City of Edinburgh Council, Lothian & Borders Police, the Moray Council and NHS Lothian are the first organisations to commit to piloting the Logo commencing in 2005. More pilot organisations from throughout Scotland will be announced over the coming 18 months.

The logo compliments the statutory obligations of the Race Relations (Amendment) Act 2000 to tackle “institutional racism” within organisations in the UK. Institutional racism is the collective failure of an organisation to provide an appropriate and professional service to people because of their colour, culture or ethnic origin. It may be seen or detected in processes, attitudes and behaviour which amount to discrimination through unwitting prejudice, ignorance, thoughtlessness and racist stereotyping which disadvantage minority ethnic people. This includes failure to provide language and communication assistance.

The design of the “Happy to Translate” logo was the result of extensive consultation last year in 8 languages with BME communities, support staff and translating and interpreting specialists throughout Scotland. The programme has been supported by funding from the Scottish Executive and Communities Scotland – for more information go to http://www.happytotranslate.com/.