<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>The Translation People - Blog &#187; Client News</title>
	<atom:link href="http://www.thetranslationpeople.com/blog/category/client-news/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.thetranslationpeople.com/blog</link>
	<description>Just another WordPress weblog</description>
	<lastBuildDate>Tue, 31 Jan 2012 10:45:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Translation grants for SMEs</title>
		<link>http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/660/</link>
		<comments>http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/660/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 May 2009 08:36:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gail</dc:creator>
				<category><![CDATA[Client News]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Industry News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thetranslationpeople.com/blog/?p=660</guid>
		<description><![CDATA[Small businesses looking to grow overseas may be eligible for financial support for the translation of their website and marketing materials. UK Trade &#38; Investment (UKTI) is a Government organisation that helps UK-based businesses to succeed in international markets. Its Passport to Export scheme offers new or inexperienced exporters the tools needed to grow a [...]<p><a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/660/">Translation grants for SMEs</a> is a post from: <a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog">The Translation People - Blog</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Small businesses looking to grow overseas may be eligible for financial support for the translation of their website and marketing materials.</p>
<p>UK Trade &amp; Investment (UKTI) is a Government organisation that helps UK-based businesses to succeed in international markets. Its Passport to Export scheme offers new or inexperienced exporters the tools needed to grow a business abroad.</p>
<p>This can include funding for professional translation services, so businesses can overcome cultural barriers and communicate to new markets in the native language &#8211; making those all-important first impressions really count.</p>
<p>David Nichols, a director of The Translation People and an international trade specialist, said: &#8220;More and more UK companies are taking advantage of the competitive pound and starting or growing their exports to foreign markets.</p>
<p>&#8220;Getting your marketing message right is vital, and it is fantastic that UKTI is offering such targeted support for businesses, through the Passport to Export scheme.&#8221;</p>
<p>For further information about Passport to Export contact UKTI.</p>
<p><a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/660/">Translation grants for SMEs</a> is a post from: <a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog">The Translation People - Blog</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/660/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Client focus: CGP Books</title>
		<link>http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/client-focus-cgp-books/</link>
		<comments>http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/client-focus-cgp-books/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Mar 2009 12:25:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Client News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thetranslationpeople.com/blog/?p=258</guid>
		<description><![CDATA[CGP Books, based in Cumbria, is the UK&#8217;s leading publisher of education revision material and has sold over 60 million books. Working against tight deadlines, The Translation People were commissioned by CGP to translate a comprehensive suite of mathematics textbooks from English into Latin American Spanish. The project entailed the translation of three, 450-page textbooks [...]<p><a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/client-focus-cgp-books/">Client focus: CGP Books</a> is a post from: <a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog">The Translation People - Blog</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h4><img class="alignright size-thumbnail wp-image-263" title="cgp" src="http://www.thetranslationpeople.com/blog/wp-content/uploads/2009/03/cgp-150x150.jpg" alt="cgp" width="150" height="150" /></h4>
<p>CGP Books, based in Cumbria, is the UK&#8217;s leading publisher of education revision material and has sold over 60 million books.</p>
<p>Working against tight deadlines, The Translation People were commissioned by CGP to translate a comprehensive suite of mathematics textbooks from English into Latin American Spanish.</p>
<p>The project entailed the translation of three, 450-page textbooks on core subjects &#8211; mathematics and algebra, three corresponding homework books (250 pages), including worked examples, practical exercises and explanations for parents/carers and around 170 worksheets for each of the three levels.</p>
<blockquote><p><em>&#8220;This was a very important project for us, because it represents our first set of state-adopted textbooks for the California education market.</em></p>
<p><em>&#8220;We had originally considered doing the translation ourselves but quickly realised that we needed specialist support.</em></p>
<p><em>&#8220;Because we had never done anything like this before, it was hard to give up control, but The Translation People gave us absolute confidence in the process. They organised a schedule that would work against our tight deadlines and delivered everything as agreed.&#8221;</em></p></blockquote>
<blockquote><p>Sarah McLachlan, Publishing Team Manager, CGP Books Ltd</p></blockquote>
<p><a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/client-focus-cgp-books/">Client focus: CGP Books</a> is a post from: <a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog">The Translation People - Blog</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/client-focus-cgp-books/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Client Profile: Creative Lynx Ltd</title>
		<link>http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/236/</link>
		<comments>http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/236/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 21 Sep 2008 10:23:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Client News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thetranslationpeople.com/blog/?p=236</guid>
		<description><![CDATA[Formed in 1986, Creative Lynx are one of the longest established design agencies in Manchester – delivering complete creative solutions for a wide variety of sectors &#8211; they are totally committed to design. Specialising in specific sectors has brought Creative Lynx both design and effectiveness awards from their industry peers. For full details of their [...]<p><a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/236/">Client Profile: Creative Lynx Ltd</a> is a post from: <a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog">The Translation People - Blog</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.thetranslationpeople.com/images/stories/news/issue19/creativelynx.jpg" alt="creativelynx" width="343" height="71" /></p>
<div class="news-img">Formed in 1986, Creative Lynx are one of the longest established design agencies in Manchester – delivering complete creative solutions for a wide variety of sectors &#8211; they are totally committed to design.</div>
<p>Specialising in specific sectors has brought Creative Lynx both design and effectiveness awards from their industry peers. For full details of their award winning past, please visit their website <span style="color: #000000;"><a href="http://www.creativelynx.co.uk">www.creativelynx.co.uk</a></span>.</p>
<p>From new offices on Princess Street in Manchester and a satellite office in Geneva, they work with regional, national and international clients. With an annual turnover approaching £4 million, the business is growing organically year on year.</p>
<p>Claire Elliot, Account Executive, Creative Lynx commented:</p>
<p><em>“The Translation People help us achieve clients’ expectations and meet their deadlines. The service is always quick and efficient and the standard of work never fails to impress.”</em></p>
<p>Creative Lynx offer all the services you would expect from an agency of their standing such as brand development, marketing and advertising. They also have one of the fastest growing digital departments in the North West servicing all their specialist sectors.</p>
<p>Everybody at Creative Lynx takes enormous pride in their work, with each job delivered on time and on budget.</p>
<p><strong><a id="3" name="3"></a>Wish your clients and colleagues Merry Christmas in their language, for free!</strong></p>
<p>This year The Translation People have entered into the Christmas spirit a little earlier than usual in order to provide you with some FREE Christmas translations. Why not surprise your colleagues and clients this year, by wishing them Season’s Greetings in their own language? <a href="http://www.thetranslationpeople.com/images/stories/pdf/free-translations-merry-christmas.pdf" target="_blank"><span style="color: #000000;">Click here to download our free translations PDF</span></a> of Christmas phrases.</p>
<p><a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/236/">Client Profile: Creative Lynx Ltd</a> is a post from: <a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog">The Translation People - Blog</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/236/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>National Launch of Gateways into Languages</title>
		<link>http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/228/</link>
		<comments>http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/228/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 May 2008 17:17:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Client News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thetranslationpeople.com/blog/?p=228</guid>
		<description><![CDATA[The Gateways into Languages graduate placement programme celebrated its official launch in April at the Institute of Engineering and Technology on London’s Savoy Place. The event celebrated the success of the pilot phase of the DIUS-funded programme, which aims to improve the employability of students graduating from postgraduate translation courses through work placements in translation [...]<p><a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/228/">National Launch of Gateways into Languages</a> is a post from: <a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog">The Translation People - Blog</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The <a href="http://www.cilt.org.uk/he/gateways.html"><span style="color: #000000;">Gateways into Languages</span> </a>graduate placement programme celebrated its official launch in April at the <span style="color: #000000;">Institute of <a href="http://www.theiet.org/">Engineering and Technology</a></span> on London’s Savoy Place.</p>
<p>The event celebrated the success of the pilot phase of the DIUS-funded programme, which aims to improve the employability of students graduating from postgraduate translation courses through work placements in translation companies. Roevin took part in the project in partnership with the <a href="http://www.atc.org.uk/"><span style="color: #000000;">Association of Translation Companies</span> </a>, <span style="color: #000000;"><a href="http://www.cilt.org.uk/">CILT</a></span>, the national centre for languages, six universities and four other ATC-member translation companies.</p>
<div class="news-img" style="text-align: center;"><span><img class="news" src="http://www.thetranslationpeople.com/images/stories/news/issue18/gateway.jpg" alt="gateway" width="250" height="182" /></span></div>
<div class="news-img" style="text-align: center;"><span> <br />
</span><span><em>Liz Athey, Operations Manager, pictured with Lord Dearing at the  Gateways into Languages launch event</em></span></div>
<p style="text-align: left;">The pilot phase of the programme demonstrated that a successful partnership between employers and HE institutions can produce excellent results by improving the work readiness of students and raising their awareness of how the industry works through first hand experience. Three of the nine students who took part in the pilot programme have been offered jobs in their host companies, including our own Natasha Williams, who initially joined us on placement last July, but soon proved herself indispensable!</p>
<p>The project has proved so successful that it has received extra funding from <a href="http://www.dius.gov.uk/"><span style="color: #000000;">DIUS</span> </a>to develop the partnership further across England.</p>
<p>The launch was attended by students, employers and universities already taking part in the project, along with representatives from other translation companies, who had the chance to see for themselves the benefits of the scheme. Speeches came from Lord Dearing, a long-term supporter of Apprenticeships and Anne Davidson Lund, CILT’s Director of Policy Research.</p>
<p><a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/228/">National Launch of Gateways into Languages</a> is a post from: <a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog">The Translation People - Blog</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/228/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ITI Regional Network Event</title>
		<link>http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/232/</link>
		<comments>http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/232/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 May 2008 14:20:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Client News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thetranslationpeople.com/blog/?p=232</guid>
		<description><![CDATA[Roevin is a longstanding corporate member of the The Institute of Translation &#38; Interpreting (ITI) which was founded in 1986 as the only independent professional association of practising translators and interpreters in the UK. It is now one of the primary sources of information on these services to government, industry, the media and the general [...]<p><a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/232/">ITI Regional Network Event</a> is a post from: <a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog">The Translation People - Blog</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Roevin is a longstanding corporate member of the <a href="http://www.iti.org.uk/indexMain.html">The </a><span style="color: #000000;"><a href="http://www.iti.org.uk/indexMain.html">Institute of Translation &amp; Interpreting (ITI)</a> </span>which was founded in 1986 as the only independent professional association of practising translators and interpreters in the UK. It is now one of the primary sources of information on these services to government, industry, the media and the general public. It aims to promote the highest standards in the profession. The ITI also has a very well-developed system of networks and regional groups of which some Roevin staff are members. The regional groups organise professional and social events which share good practice and update members on the latest trends in the industry.</p>
<div class="news-img" style="text-align: center;"> <img src="http://www.thetranslationpeople.com/images/stories/news/issue18/stonehouses.jpg" alt="stonehouses" width="213" height="138" /> <br />
 </div>
<div class="news-img" style="text-align: center;"><span><em>The group, pictured admiring the stone houses</em></span></div>
<p><a href="http://www.rln-westmidlands.com/"><span style="color: #000000;">West Midlands Regional ITI Group</span> </a>members Natasha Williams and Gail Owen from the Birmingham office took part in the group’s annual winter walk to the stone houses at <span style="color: #000000;"><a href="http://www.nationaltrust.org.uk/main/w-vh/w-visits/w-findaplace/w-kinveredgerockhouses/">Kinver Edge</a></span>. The 6-mile walk and dinner provided an excellent opportunity for discussion and networking for the group which includes freelance translators and translation industry professionals.</p>
<p><a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/232/">ITI Regional Network Event</a> is a post from: <a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog">The Translation People - Blog</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/232/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Client Focus: David Austin Roses</title>
		<link>http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/220/</link>
		<comments>http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/220/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Jan 2008 12:12:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Client News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thetranslationpeople.com/blog/?p=220</guid>
		<description><![CDATA[David Austin Roses is best known for its development of the world-famous English Rose which combines the forms and fragrances of old-fashioned roses with the repeat flowering capabilities and wider colour range of modern roses. The company, based in Albrighton, Shropshire was founded in 1969 and remains a family business, run by David Austin now [...]<p><a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/220/">Client Focus: David Austin Roses</a> is a post from: <a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog">The Translation People - Blog</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000000;"><a href="http://www.davidaustinroses.com/">David Austin Roses</a></span> is best known for its development of the world-famous English Rose which combines the forms and fragrances of old-fashioned roses with the repeat flowering capabilities and wider colour range of modern roses. The company, based in Albrighton, Shropshire was founded in 1969 and remains a family business, run by David Austin now aged 82 and his son, also called David. Together they have created one of the largest garden rose breeding programmes in the world.</p>
<p align="center"><img src="http://www.thetranslationpeople.com/images/stories/news/issue17/davidaustinroses.jpg" alt="davidaustinroses" width="161" height="152" /></p>
<p align="center"><span class="style7"><em>David Austin’s Darcey Bussell rose</em></span></p>
<p align="left">Alison Greaves from David Austin’s marketing department, commented on why Roevin plays an integral part in their marketing strategy:</p>
<p align="left"><em>“As a traditionally-minded company, we put great value on the basic principles of business, including relationships, service and high quality. We believe in building strong relationships, not only with our customers but just as importantly with our established suppliers, who help us to maintain the quality our customers expect from a premium brand. Our relationship with Roevin has really stood the test of time. Their translation service enables us to communicate professionally in countries where we have insufficient language skills in-house to create the marketing materials we need. Over time, their translation services have helped us to develop business in our main European markets of France, Germany and Italy and have given us the confidence to continue to expand into newer markets such as Japan and Russia. </em></p>
<p align="left"><em>Roevin’s prompt and reliable service helps us to take advantage of the many opportunities which arise from all the international shows we attend. And of course, we couldn’t effectively communicate at so many different exhibitions worldwide without a wide range of marketing materials tailored to the needs and concerns of each individual country. We are happy to recommend Roevin’s services.”</em></p>
<p align="left">David Austin Roses received a gold medal and &#8216;Best Exhibit in the Festival of Roses&#8217; at the Hampton Court Flower Show in July 2007. In May, they won a gold medal at Courson flower show, Paris. This year they exhibited for the 25th year at the Chelsea Flower Show and David Austin was awarded an OBE for services to horticulture.</p>
<p align="left">Roevin has been working with David Austin Roses for many years, translating materials into French, Italian, German and Russian. Most recently Roevin was commissioned to translate material into Japanese for the IFEX exhibition in Japan.</p>
<p><a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/220/">Client Focus: David Austin Roses</a> is a post from: <a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog">The Translation People - Blog</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/220/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Client Focus: Award-winning Bromford Housing</title>
		<link>http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/214/</link>
		<comments>http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/214/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Oct 2007 15:07:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Client News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thetranslationpeople.com/blog/?p=214</guid>
		<description><![CDATA[Roevin is very proud to provide translation services to Bromford Housing, which won a national award earlier this year, receiving the &#8216;One-Star &#8211; First Class&#8217; Best Companies Accreditation &#8211; only given to organisations who can demonstrate high levels of colleague engagement as an integral component of their success and growth. In the past they have [...]<p><a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/214/">Client Focus: Award-winning Bromford Housing</a> is a post from: <a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog">The Translation People - Blog</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.thetranslationpeople.com/images/stories/news/issue16/bromford.jpg" alt="bromford" width="220" height="65" /></p>
<p>Roevin is very proud to provide translation services to Bromford Housing, which won a national award earlier this year, receiving the &#8216;One-Star &#8211; First Class&#8217; Best Companies Accreditation &#8211; only given to organisations who can demonstrate high levels of colleague engagement as an integral component of their success and growth. In the past they have been rated 5th best company in the UK by the Sunday Times, featured in The Guardian&#8217;s list of top British Employers and won the Unisys/Management Today Service Excellence Awards for two successive years.</p>
<p><span style="color: #000000;"><a href="http://www.bromfordgroup.co.uk/main.cfm">Bromford Housing Group</a></span> provide affordable housing and associated support services to customers throughout Central England. Bromford Group is a market leader in supported housing, helping young people, the elderly and those with mental health needs, learning disabilities and acquired brain injuries to live independently. Founded over 40 years ago, the organisation has grown significantly. With their development partners, they have achieved more Housing Corporation funding than any other partnership in the Midlands and have one of the country&#8217;s largest housing development programmes. Allocations announced for 2006-2008 give The Bromford Partnership more new homes for the amount of funding than any other partnership outside London.</p>
<p>Melanie Reid, Customer Communications Manager, commented on why working closely with Roevin helps their communication strategy:<em> “We send the raw texts of our letters, newsletters and other customer communications to Roevin and we know that the transcribed documents will be returned to us within the promised time and at a very high quality standard. This doesn’t only give us peace of mind, it also saves us a lot of money and time, and most of all it provides a highly important service to our non English speaking customers. Our customers feel that we’re meeting their communication needs, they have access to all the information they need and we are delighted to be able to engage with our customers and ensure we continue to deliver exceptional customer service.”</em></p>
<p>Roevin works closely with the organisation translating their legal and tenant documents into a number of minority languages including Punjabi and Farsi. To ensure all of their literature supports the Disability Discrimination Act (DDA), Bromford actively seeks to offer as many alternative formats as possible in order to reach their entire diverse customer base.</p>
<p><a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/214/">Client Focus: Award-winning Bromford Housing</a> is a post from: <a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog">The Translation People - Blog</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/214/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Client Focus: Fidelity International</title>
		<link>http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/207/</link>
		<comments>http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/207/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jul 2007 15:00:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Client News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thetranslationpeople.com/blog/?p=207</guid>
		<description><![CDATA[Cameron Vallve, Fidelity International. Fidelity International is a global player in Investment Management. Fidelity opened one of their first offices in Japan in 1969 and their first UK office in 1973. Since then, they have rapidly expanded into continental Europe and Asia, and now have offices in over 20 countries around the world. Today, Fidelity [...]<p><a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/207/">Client Focus: Fidelity International</a> is a post from: <a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog">The Translation People - Blog</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong></strong></p>
<p align="center"><img src="http://www.thetranslationpeople.com/images/stories/news/issue15/vallve.jpg" alt="vallve" width="150" height="204" /></p>
<p align="center"><span class="style7"><em>Cameron Vallve, Fidelity International.</em></span></p>
<p>Fidelity International is a global player in Investment Management. Fidelity opened one of their first offices in Japan in 1969 and their first UK office in 1973. Since then, they have rapidly expanded into continental Europe and Asia, and now have offices in over 20 countries around the world. Today, Fidelity manages assets worth £145 billion for millions of investors around the world, from private individuals to multi-national corporations.</p>
<p>Fidelity&#8217;s business philosophy is based on seeking out opportunities for growth and investing in them. This applies to people as much as the investment process. From Fidelity’s earliest years their success has depended on attracting creative and energetic people who are prepared to challenge conventional thinking and keep the company ahead of the competition. Roevin helps Fidelity to communicate with their people, both employees and clients, in their local language, ensuring the Fidelity message is clearly conveyed to all.</p>
<p>Cameron commented on why Roevin plays an integral part in their communication strategy:</p>
<p>&#8220;Operating across more than a dozen European markets, we have complex communication needs that need to consider multiple languages, regulatory frameworks and local nuances. It is critical that key messages are delivered consistently and professionally to all of our clients and business partners, and Roevin&#8217;s translation and marketing services have helped us in achieving this goal.&#8221;</p>
<p><a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/207/">Client Focus: Fidelity International</a> is a post from: <a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog">The Translation People - Blog</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/207/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Client Focus: Linn Products</title>
		<link>http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/195/</link>
		<comments>http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/195/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Apr 2007 16:49:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Client News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thetranslationpeople.com/blog/?p=195</guid>
		<description><![CDATA[Linn Products Ltd is an independent precision-engineering company specialising in top performance sound reproduction. Founded in 1972 by Ivor Tiefenbrun, the company grew out of Ivor&#8217;s belief that he could vastly improve the sound quality of his own hi-fi system. Today, Linn is recognised as the world-leader in pitch-accurate sound reproduction and is renowned for [...]<p><a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/195/">Client Focus: Linn Products</a> is a post from: <a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog">The Translation People - Blog</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong></strong></p>
<p align="center"><img src="http://www.thetranslationpeople.com/images/stories/news/issue14/linn.jpg" alt="linn" width="142" height="139" /></p>
<p>Linn Products Ltd is an independent precision-engineering company specialising in top performance sound reproduction. Founded in 1972 by Ivor Tiefenbrun, the company grew out of Ivor&#8217;s belief that he could vastly improve the sound quality of his own hi-fi system. Today, Linn is recognised as the world-leader in pitch-accurate sound reproduction and is renowned for the exceptional quality of its products which are manufactured entirely at Linn’s landmark purpose-built factory building just outside Glasgow.</p>
<p align="center"><img src="http://www.thetranslationpeople.com/images/stories/news/issue14/linn2.jpg" alt="linn2" width="236" height="220" /></p>
<p align="left">Linn Products Ltd approached Roevin many years ago for assistance in the translation of instruction manuals for their entertainment systems. Since then, Roevin has worked closely with Linn to provide translations into many of the major European languages as well as Japanese. A particular challenge of translating consumer instruction manuals is that the “user-friendly” descriptions in the original English text must be faithfully and clearly rendered in the foreign language; this often requires close collaboration between translator and client to resolve any difficulties which may arise from the translator not having the entertainment system in front of them as they translate! Roevin’s Account Managers work closely with both Linn and the translator to ensure that the translation process is as problem-free as possible, thus freeing up valuable staff time and resources for the client.</p>
<p align="left">We asked Philip Barnes, Technical Writer at Linn Products Ltd, why Roevin is Linn’s translation provider of choice:</p>
<p align="left"><em>“Roevin provide us with all the qualities we look for in a translation service provider: accurate translations and fast turnaround at a reasonable cost. In addition, we’ve developed a level of dialogue between both companies which results in any problems being resolved quickly and efficiently”.</em></p>
<p><a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/195/">Client Focus: Linn Products</a> is a post from: <a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog">The Translation People - Blog</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/195/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Client Focus: Finmeccanica</title>
		<link>http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/189/</link>
		<comments>http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/189/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 11 Feb 2007 10:43:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Client News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thetranslationpeople.com/blog/?p=189</guid>
		<description><![CDATA[Delegates arrive at the Convention Roevin was selected by Finmeccanica to supply interpreters for Finmeccanica’s 2006 Convention, held at the NEC Birmingham on 10th and 11th November. The event was attended by over 2000 Finmeccanica representatives from all over the world. Roevin supplied two Italian/English interpreters to cover the 2 day event, held at Birmingham’s [...]<p><a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/189/">Client Focus: Finmeccanica</a> is a post from: <a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog">The Translation People - Blog</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong></strong></p>
<div style="TEXT-ALIGN: center"><img src="http://www.thetranslationpeople.com/images/stories/news/issue13/finm.jpg" alt="finm" width="180" height="102" /></div>
<div style="TEXT-ALIGN: center"><em>Delegates arrive at the Convention</em></div>
<p>Roevin was selected by Finmeccanica to supply interpreters for Finmeccanica’s 2006 Convention, held at the NEC Birmingham on 10th and 11th November.</p>
<p>The event was attended by over 2000 <span style="color: #000000;"><a href="http://www.finmeccanica.com/Holding/IT/index.sdo">Finmeccanica</a></span> representatives from all over the world. Roevin supplied two Italian/English interpreters to cover the 2 day event, held at Birmingham’s NEC.</p>
<p>Giuditta Carello, Finmeccanica’s event organiser said <em>“We chose Roevin because of their ability to manage the whole project and supply us with both the interpreters and the necessary equipment. The interpreters were very professional and we were very satisfied with the service we received.”</em></p>
<p>Finmeccanica is the main Italian industrial group operating globally in the aerospace, defence and security sectors. It is also one of the world&#8217;s leading groups in the field of helicopters and defence electronics, as well as being the European leader for satellite and space services.</p>
<div>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" src="http://www.thetranslationpeople.com/images/stories/news/issue13/finm2.jpg" alt="finm2" width="175" height="124" /></p>
<p style="text-align: center;"><span class="style7"><em>Roevin’s interpreters prepare</em></span></p>
</div>
<p>The Finmeccanica Group is based in Italy and has an extensive industrial base in the UK as well as important production facilities in the rest of Europe and the USA. It is a dynamic, global company which dominates the domestic markets in Italy and the UK, and excels at an international level.</p>
<p>With a total workforce of about 56,600 people, the Group has a production value of around 11.5 billion euros.</p>
<p><a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/189/">Client Focus: Finmeccanica</a> is a post from: <a href="http://www.thetranslationpeople.com/blog">The Translation People - Blog</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thetranslationpeople.com/blog/client-news/189/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

