Archive for July, 2007

Promotion for Gail Owen

July 29th, 2007

Congratulations to Gail Owen on her promotion to Account Manager. Gail joined the Birmingham team in April 2006 as Sales and Marketing Administrator and has since developed her project management skills by deputising for Jasmin Schneider and Robert Bally in the Birmingham office.

gowen

Gail Owen, Account Manager, Birmingham

Liz Athey, Operations Manager commented: “Gail has proved herself to be an extremely capable and conscientious member of staff and her promotion is thoroughly deserved.”

Gail will now be focusing on developing her own client base and managing projects, whilst continuing her work on developing the translation division website.

Client Focus: Fidelity International

July 28th, 2007

vallve

Cameron Vallve, Fidelity International.

Fidelity International is a global player in Investment Management. Fidelity opened one of their first offices in Japan in 1969 and their first UK office in 1973. Since then, they have rapidly expanded into continental Europe and Asia, and now have offices in over 20 countries around the world. Today, Fidelity manages assets worth £145 billion for millions of investors around the world, from private individuals to multi-national corporations.

Fidelity’s business philosophy is based on seeking out opportunities for growth and investing in them. This applies to people as much as the investment process. From Fidelity’s earliest years their success has depended on attracting creative and energetic people who are prepared to challenge conventional thinking and keep the company ahead of the competition. Roevin helps Fidelity to communicate with their people, both employees and clients, in their local language, ensuring the Fidelity message is clearly conveyed to all.

Cameron commented on why Roevin plays an integral part in their communication strategy:

“Operating across more than a dozen European markets, we have complex communication needs that need to consider multiple languages, regulatory frameworks and local nuances. It is critical that key messages are delivered consistently and professionally to all of our clients and business partners, and Roevin’s translation and marketing services have helped us in achieving this goal.”

Language Spotlight: French – a history lesson

July 16th, 2007

Gail Owen

A substantial number of the British population have come into contact with French at some point in their lives. French is commonly taught in British secondary schools, is the second most commonly taught language in the world after English, is the official language in 41 countries and one of the three main languages in which internal EU communication is conducted. Unsurprisingly demand for French to English and English to French translation is very high.

French, a romance language, is spoken by approximately 300 million people world wide from France and Canada to Luxembourg, Haiti, Martinique and Madagascar.

French, like other romance languages such as Spanish, Italian, Catalan and Romanian descends from Latin. Prior to the Roman invasion France was largely occupied by Celtic people, however very few words of Celtic origin remain in modern day French. After the Roman invasion in approximately 58-52 BC Vulgar Latin quickly became the widespread language, used for commercial and educational purposes. Germanic Invasion in the third century significantly altered the language, the proto-German people, the Franks, could be considered to be the largest influence on the French language. The name of the language, “français” is Germanic in origin and means Freeman.

It wasn’t until 1539 that King Francis I made French the official language of France and the language to be used in all administrative texts; prior to this Latin had been the language of all official documents. Some eleven years later the first French grammar book was written and it was at this time that Italian had a significant influence on the French language. Interestingly, but perhaps unsurprisingly, the Italian words that are used in modern French are generally related to food or luxury items.

Cardinal Richelieu founded the French Academy in 1634, with the aim of purifying the language. The Académie Française still exists today and its forty members work on integrating foreign words into the French language, for example riding-coat was recently adapted to redingote.

As France was the leading power of Europe for many years, French was widely spoken by the upper classes and diplomats across Europe. For many years, in British courts, and courts across the continent, the ability to speak, read and write French was seen as a prerequisite for cultured individuals.

Although the international impact of French has decreased in the 20th century, due in the main to the widespread use of English, French is still a very significant and beautiful language. The French people are justifiably very proud of their language and wish to preserve it. Laws have been passed to ensure that all advertisements and bill boards include a French translation of any foreign words. These laws and the strong presence of the Académie Française promise a strong and positive future for the French language.

Roevin provides high quality translations into and from French. For a free quotation please contact us.

…and Roevin says goodbye to Tino Cirvillieri and Marsailidh Maxwell

July 15th, 2007

After spending five years in the UK, Tino has decided to return home to his native Belgium where he has secured a position as translation co-ordinator for an industrial company. Marsailidh on the other hand, has decided to pursue a career in Human Resources. We wish them both all the very best in their future careers.

Alan White helps Roevin Rovers to trophy win

July 9th, 2007

Alan White

On 29th April, a charity football event was staged at Manchester City’s Youth Academy training ground. Roevin Rovers, who had previously struggled to make an impact in their local league, seized the chance of taking on a cup competition that would perhaps represent their only chance of silverware this season.

On a baking hot day, the team, comprising staff from the translation, contract, payroll and accounts departments, took part in a mini league, which would decide the team’s stream for the knockout stages.

roevinrovers 

Alan White, Branch Manager, pictured holding the cup, celebrates the win with the rest of the team

Once the knockout tournament began, the tension was unbearable as the slightest slip-up could mean the end of the road. Thankfully, Roevin cruised past their second round and quarter final opponents, despite some of the players taking knocks and only being able to take on minor roles. A much tougher test awaited them in the semi finals, where a 1-1 stalemate was brought to an end by a long range top corner strike from the manager of Manchester’s translation office, Alan White, which surely would have won goal of the tournament, had there been such an award!

After the gruelling semi-final in the sun, legs were weary for the final, especially as the opponents had just put 7 past their semi final opponents, but against the odds, the Rovers fought through the pain barrier and cruised to victory in the final, with some splendid goals and individual efforts. The awards were presented by Everton and England legend Trevor Steven, who was heard muttering that Alan White’s skills were reminiscent of his own, although it is believed he meant his current abilities, rather than his heyday!!

Roevin Translation Prizes awarded to Salford students

July 5th, 2007

salfordstudents 

Alan White pictured with Andrew Roads, winner of the “Excellence in Translation” Award, Salford University

Alan White, Manager of Roevin’s Manchester branch, attended Salford University’s graduation lunch on July 19th to present awards to two outstanding students. Andrew Roads, winner of Roevin’s “Excellence in Translation” award, has recently graduated with a Masters with Distinction in Interpreting and Translation and is now working as a freelance translator, specialising in French and Spanish to English translation. The “Achievement in Translation” award was presented to undergraduate Steven Banks, who graduated with a first class honours degree in Modern Language Studies. Steven will be putting his language skills to good use when he begins training in September to become a secondary school language teacher.

salfordstudents2

Steven Banks, winner of the “Achievement in Translation” award, pictured with Alan White, Branch Manager, Manchester

Roevin Welcomes…Joanne Clarke

July 4th, 2007

 

jclarke

Joanne Clarke, Account Manager, Manchester.

Roevin welcomed Joanne Clarke as a part-time Translation Account Manager to its Manchester office at the beginning of May. Having graduated from the University of Sheffield with a BA (Hons) in French Studies in 2005, she spent a year working as a buyer for a European travel operator before deciding to continue her linguistic training at the University of Manchester in 2006. Joanne is currently at the dissertation-writing stage of her MA in Translation Studies in which she is exploring foreignisation and the role of the translator through the translation of a contemporary French novel. Upon graduation Joanne wishes to pursue a career as a full-time translator and eventually move to France where she has studied and worked previously.

… and Natasha Williams

Roevin is working alongside universities and translation companies across the country and in collaboration with the Association of Translation Companies and the National Centre for Languages as part of a steering group for the National Graduate Apprenticeship Scheme. This scheme offers postgraduate students the chance to gain valuable work related skills and put their knowledge of translation into practice in a professional environment.

nwilliams

Natasha Williams, Graduate Apprentice, Manchester

Aston University student, Natasha Williams, has joined the Manchester branch for a three week work placement as part of the scheme. She has recently completed the taught element of the Masters in Translation in a European Context and will be working on her dissertation over the summer. Natasha specialises in German to English translation and spent a year studying translation in Vienna as part of her undergraduate studies at the University of Birmingham. She returned to Austria after graduating to work for the German holiday company TUI and to perfect her skiing technique! During her time at Roevin, Natasha has been gaining experience of the project management side of the industry as well as practising her translation skills.