Archive for May, 2005

Language Focus: Dutch and Flemish

May 12th, 2005

 

flag1Dutch
v
flag2Flemish

A simple search on the Internet demonstrates the ongoing argument on the differences between Dutch and Flemish.
Dutch is currently used by approximately 21 million people throughout the world as their language of government, administration, education and culture. It is mainly spoken in the Netherlands and the northern part of Belgium called Flanders, where they also speak Flemish.

Officially, the language of the Netherlands and Flanders is the same – Dutch. Flemish is a dialect of this language. As with all dialects, there are some phonological, lexical and even grammatical differences between them and their source.
According to our Dutch translators, the difference between Flemish and Dutch in the Netherlands (standard Dutch) is considerable in spoken language, but minor in written.

However, much like the differences between UK and US English, even though the written differences are minor, they can still be considered annoying!

There are few differences in spelling between the two but quite a few grammatical differences, for example, word order and especially the positioning of verbs in sentences.

All Belgians are now taught “standard Dutch” at school and in European institutions “standard Dutch” is used by all interpreters. This is because Dutch-speaking delegates can be both Flemish and Dutch, and in order to be understood by both parties, all interpreters have to use ‘standard’ Dutch words and expressions.

For texts specifically targeted at Belgian Flemish speakers, Roevin provides Flemish mother tongue translators to ensure that the text is localised for the Belgian reader.

Client News: Halifax

May 6th, 2005

Roevin Translation Services helps the Halifax to speak their customers’ language

halifaxRoevin has been working with HBOS translating customer service literature into Welsh for several years.

 

Lindsay Mather, Retail Campaign Executive with HBOS said “welshflagBy publishing customer literature in Welsh, we are demonstrating that we are proud to be doing business in Wales and that we respect the culture and the community.”

The Welsh Language Act, which came into force in December 1993, embodies the principle that the Welsh and English languages are equally valid and that individuals have a right to services in the public sector in Welsh and English.

According to the Office for National Statistics, the number of Welsh language speakers is now 21 per cent of the Welsh population with similar proportions able to read (20 per cent) and write (18 per cent) Welsh.

The Welsh Language Board is the organisation responsible for promoting and facilitating the use of the Welsh language.

Meirion Prys Jones, Chief Executive of the Welsh Language Board, said:

“In an increasingly global market, businesses are seeing the value of creating a personality for themselves and identifying themselves as either being Welsh or eager to offer a localised service to customers.

A bilingual service is evidence of a commitment to ALL customers. A significant 20% of the population speak the language and a hefty 84% of the entire population, not just Welsh-speakers, value seeing and hearing the language.”

The Welsh Language Board is able to offer practical advice to help businesses who want to introduce Welsh into their operations. Grants are also available of up to £750 for companies wishing to produce bilingual materials. For further information please contact Dafydd Watts at Cymad on 01766 512300.

Employee of the Month: Lorna Higgins

May 4th, 2005

Lorna Higgins, Account Manager

lhigginsLorna recently celebrated her first anniversary as Account Manager in Roevin’s Glasgow office. After graduating from the University of Ulster with a BA (Hons) in Applied Languages, Lorna moved to Scotland to study for an MSc in Marketing at the University of Strathclyde, Glasgow.

Lorna has spent time living and travelling abroad, speaks fluent German and French and has recently started a course learning Greek. Her academic record and keen interest in all things relating to languages and linguistics create a perfect background for her current role with Roevin. Lorna has assumed responsibility for many of our top clients and is involved in much of our marketing effort. Most recently she was placed in charge of our online newsletter, Translation News.

Midlands Engineering Dinner

May 2nd, 2005

imecheRoevin is proud to be a sponsor of the Institute of Mechanical Engineers. On 15th April, eight Roevin representatives and invited guests attended the Midlands Engineering Dinner held at the Hilton Metropole Hotel at the Birmingham NEC. The dinner was attended by over 400 delegates.

liz2The ImechE has been established for 150 years and is the United Kingdom’s qualifying body for mechanical engineers. Around 75,000 engineers world-wide are members.

Pictured are Liz Athey, Translation Division Manager, and her guest Harald Boeck of GKN.